comme indiqué plus haut, la Caisse se prévaut de cette dérogation. | UN | ويستفيد الصندوق من هذا الإعفاء المتاح له على النحو المذكور أعلاه. |
Après avoir été examiné à la vingt-deuxième session, le document a été entériné à la vingt-troisième, comme indiqué plus haut. | UN | وبعد المناقشة التي دارت في الدورة الثانية والعشرين، أُقرت الوثيقة في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، على النحو المذكور أعلاه. |
Cela a permis de rétablir les plans d’eau qui servent également à réaliser des cultures lorsque les crues se dissipent comme indiqué ci-dessus. | UN | وأدى ذلك حاليا إلى إعادة تشكيل مناطق البرك المسطحة التي تستخدم كذلك ﻹنتاج المحاصيل التي تنمو أثناء انحسار الفيضانات على النحو المذكور أعلاه. |
Le Comité consultatif demande à nouveau qu'il soit procédé à l'étude approfondie susmentionnée en faisant appel à des compétences extérieures. | UN | ثالثا - 23 وتكرر اللجنة الاستشارية طلبها إجراء دراسة شاملة يقوم بها خبراء خارجيون على النحو المذكور أعلاه. |
Le bureau de chacun de ces comités des sanctions sera composé de la manière indiquée pour un mandat allant jusqu'au 31 décembre 2003. | UN | 2 - يتشكل كل مكتب من مكاتب لجان الجزاءات المشار إليها أعلاه على النحو المذكور أعلاه لفترة تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
voir ci-dessus, les fonctions et l'organisation du Bureau du Chef du Service de l'informatique opérationnelle des missions. | UN | على النحو المذكور أعلاه بالنسبة لدائرة عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الميدان/مكتب الرئيس |
La prévention à long terme sert les intérêts des relations publiques, comme mentionné plus haut. | UN | وإن توفير الوقاية في اﻷجل الطويل في هذا الصدد يخدم مصالح العلاقات العامة على النحو المذكور أعلاه. |
Ceci est particulièrement vrai dans les domaines de la protection juridique des personnes hors de combat et de la protection des populations civiles mentionnées plus haut. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص على مجالي الحماية القانونية لﻷشخاص العاجزين عن القتال وحماية السكان المدنيين على النحو المذكور أعلاه. |
112. À l'issue de sa discussion, le Groupe de travail a approuvé quant au fond le projet de recommandation 224, sous réserve de modifier l'alinéa c) comme indiqué plus haut. | UN | 112- وبعد المناقشة، أقرّ الفريق العامل مضمون مشروع التوصية 224، مع تعديل الفقرة (ج) على النحو المذكور أعلاه. |
Ces mesures sont par conséquent appliquées en Hongrie sur la base de la décision no 2010/413/PESC du Conseil et du règlement du Conseil portant modification du règlement (CE) no 423/2007, comme indiqué plus haut. | UN | ولذلك تنفذ هذه التدابير في هنغاريا على أساس مقرر مجلس الاتحاد الأوروبي 2010/413/CFSP ولائحة المجلس المعدّلة للائحة رقم 423/2007، على النحو المذكور أعلاه. |
comme indiqué plus haut (par. 10), le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale, à la reprise de sa soixante-deuxième session, un rapport détaillé sur la mise en service du progiciel de gestion intégré. | UN | 33 - وعلى النحو المذكور أعلاه (الفقرة 10)، سيقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة تقريرا مفصلا عن تنفيذ نظام تخطيط الموارد في دورتها الثانية والستين المستأنفة. |
comme indiqué plus haut au paragraphe 10 ci-dessus, le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale, à la reprise de sa soixante-deuxième session, un rapport détaillé sur la mise en service du progiciel de gestion intégré. | UN | 33 - وعلى النحو المذكور أعلاه (الفقرة 10)، سيقدم الأمين العام تقريرا مفصلا عن تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين المستأنفة. |
Il a collaboré avec le PNUD pour l'externalisation du projet de renouvellement des systèmes de gestion, comme indiqué ci-dessus. | UN | وقد وضعت إجراء مشتركا مع البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالتعاقد الخارجي المتصل بمشروع تجديد نظم الإدارة، على النحو المذكور أعلاه. |
Le bureau de chacun des comités des sanctions susmentionnés sera composé comme indiqué ci-dessus pour un mandat venant à expiration le 31 décembre 2004. | UN | 2 - يتشكل مكتب لجنة الجزاءات المشار إليها أعلاه على النحو المذكور أعلاه لفترة تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Le bureau de chacun des comités des sanctions susmentionnés sera composé comme indiqué ci-dessus pour un mandat venant à expiration le 31 décembre 2004. | UN | 2 - وسيتكون مكتب كل هيئة من الهيئات الفرعية المشار إليها أعلاه على النحو المذكور أعلاه في الفترة التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Qu'elle ait, dans ces conditions, déposé par la suite des déclarations relatives aux deux articles 25 et 46 [art. 25, art. 46] − pour la dernière après la réaction susmentionnée des Parties contractantes − indique qu'elle était prête à courir le risque de voir les organes de la Convention déclarer non valides les clauses limitatives litigieuses sans affecter la validité des déclarations elles-mêmes. | UN | وقيامها لاحقاً، في تلك الظروف، بإيداع الإعلانات المتعلقة بالمادتين 25 و 46 - وإيداع الإعلان الأخير بعد ردود الفعل من الأطراف المتعاقدة على النحو المذكور أعلاه - يشير إلى أنها كانت مستعدة للمجازفة بأن ترى أجهزة الاتفاقية تعلن عدم صحة الأحكام المقيّدة المتنازع عليها دون أن يؤثر ذلك على صحة الإعلانات في حد ذاتها. |
Qu'elle ait, dans ces conditions, déposé par la suite des déclarations relatives aux deux articles 25 et 46 [art. 25, art. 46] − pour la dernière après la réaction susmentionnée des Parties contractantes − indique qu'elle était prête à courir le risque de voir les organes de la Convention déclarer non valides les clauses limitatives litigieuses sans affecter la validité des déclarations elles-mêmes. | UN | وقيامها لاحقا، في تلك الظروف، بإيداع الإعلانات المتعلقة بالمادتين 25 و 46 - وإيداع الإعلان الأخير بعد ردود الفعل من الأطراف المتعاقدة على النحو المذكور أعلاه - يشير إلى أنها كانت مستعدة للمجازفة بأن ترى أجهزة الاتفاقية تعلن عدم صحة الأحكام المقيّدة المتنازع عليها دون أن يؤثر ذلك على صحة الإعلانات في حد ذاتها. |
2. Le bureau de chacun de ces comités des sanctions sera composé de la manière indiquée pour un mandat allant jusqu'au 31 décembre 2002. | UN | 2 - يتشكل كل مكتب من مكاتب لجان الجزاءات المشار إليها أعلاه على النحو المذكور أعلاه لفترة تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
voir ci-dessus | UN | على النحو المذكور أعلاه |
Ces travaux donnent aussi des informations importantes par secteur, facilitant la réalisation de l'étude sur les sources et les tendances des émissions de mercure demandée par le Conseil d'administration au paragraphe 29 de sa décision 25/5, tel que mentionné plus haut. | UN | ويوفر هذا العمل أيضاً معلومات قطاعية هامة تسهل إعداد دراسة عن مصادر الزئبق واتجاهات انبعاثات الزئبق التي طلبها مجلس الإدارة في الفقرة 29 من مقرره 25/5، على النحو المذكور أعلاه. |
Nous réaffirmons une fois de plus que la communauté internationale doit, de toute urgence, prendre des mesures pour remédier à toutes les violations graves et massives du droit international et du droit international humanitaire que la puissance occupante commet à l'encontre du peuple palestinien, telles qu'elles ont été mentionnées plus haut. La communauté internationale ne doit pas demeurer silencieuse. | UN | ونحن نكرر إعرابنا مرة أخرى عن الحاجة الملحة إلى اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات لمعالجة ما ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني من انتهاكات خطيرة ومخالفات جسيمة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي على النحو المذكور أعلاه. |
Le refus de reconnaître aux juges ad litem les indemnités et prestations susmentionnées plus haut n'est donc plus justifié et constitue un grave sujet de préoccupation pour les intéressés, dont près de la moitié auront siégé plus de six ans au Tribunal d'ici décembre 2009 (voir l'appendice). | UN | وعليه، فإن حجب استحقاقات القضاة المخصصين على النحو المذكور أعلاه لم يعد له ما يبرره، بل يثير قلقا عميقا لدى هؤلاء القضاة، الذين سيكون زهاء نصفهم قد قضى أكثر من ست سنوات من العمل في المحكمة بحلول كانون الأول/ديسمبر 2009 (انظر المرفق 2). |
Comme on l'a vu plus haut, ce système comprendrait deux modules différents mais interconnectés. | UN | وسيقوم هذا النظام على أساس وحدتين مختلفتين ولكنهما مترابطتان، على النحو المذكور أعلاه. |