"النحو المشار" - Traduction Arabe en Français

    • comme on
        
    • mentionnées
        
    • comme il
        
    • comme prévu
        
    • prévues
        
    • tel que défini
        
    • comme elle
        
    • conformément au
        
    • dont il
        
    • visées
        
    • indiquées
        
    • envisagés
        
    • comme cela
        
    • RAPPORTS MENTIONNÉ
        
    Toutefois, comme on le verra ci-dessous, la réponse des autorités israéliennes face aux violences des colons demeure inefficace. UN ومع ذلك، وعلى النحو المشار إليه آنفا، ما يزال تصدي السلطات الإسرائيلية لأعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون غير مُجدٍ.
    Le Mécanisme mondial fera fond sur les domaines d'intérêt prioritaire dans les interventions de plus longue durée mentionnées cidessus. UN وستدعم مجالات التركيز بصفة خاصة الآلية العالمية في تدخلاتها الطويلة المدى على النحو المشار إليه أعلاه.
    Les réponses ont été publiées en tant que documents du Conseil de sécurité, par ordre chronologique de réception, comme il est indiqué ci-après : UN وقد صدر كل رد من الردود كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن حسب الترتيب الزمني لوروده، على النحو المشار اليه أدناه:
    16. Invite les États Membres quand ils donneront leur réponse, comme prévu au paragraphe 15 ci-dessus, à donner une vue d'ensemble, interdisciplinaire, recueillie auprès de leurs ministères, départements et organismes dont les compétences s'étendent à l'élimination de la violence contre les femmes; UN ٦١ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى العمل، لدى تقديم آرائها على النحو المشار إليه في الفقرة ٥١ أعلاه، على تضمينها اﻵراء المتعددة التخصصات المبداة من قبل الوزارات واﻹدارات والهيئات التي تضطلع بمسؤوليات ذات صلة بالقضاء على العنف ضد المرأة؛
    124. Des ressources sont prévues pour acheter du matériel divers, ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN ١٢٤ - يدرج مبلغ لشراء معدات متنوعة، على النحو المشار اليه أدناه:
    À la dixième Assemblée des États parties, les [...] États parties suivants comptaient un spécialiste tel que défini ci-dessus dans leur délégation: [...]. UN وفي الاجتماع العاشر للدول الأطراف، ضمت [...] دول أطراف إلى وفودها خبيراً، على النحو المشار إليه أعلاه، وهي: [...].
    comme elle le note plus loin, la Mission estime qu'il faut tirer des leçons de cette expérience, tant en ce qui concerne la nécessité d'obtenir en temps opportun des informations circonstanciées que les options difficiles à envisager. UN وعلى النحو المشار إليه أدناه، ترى البعثة أنه ينبغي استقاء الدروس من هذه التجربة فيما يتعلق بالحاجة إلى توفير المعلومات بالقدر الكافي وفي الوقت المناسب على حد سواء، وفيما يتعلق بالخيارات الصعبة التي قد يتعين النظر فيها.
    4. Tous les Etats signataires sont invités à assister en qualité d'observateur à la conférence visée au paragraphe 2 et à toutes conférences ultérieures qui seraient tenues conformément au paragraphe 3. UN ٤- تُدعى جميع الدول الموقعة لحضور المؤتمر المشار إليه في الفقرة ٢ وأي مؤتمرات لاحقة على النحو المشار إليه في الفقرة ٣، بصفة مراقب.
    À l'occasion de cette vérification, il a notamment procédé à l'évaluation spéciale qui lui avait été demandée par l'Assemblée générale et dont il est question au paragraphe 4. UN وتضمنت المراجعة أيضا فحصا خاصا بناء علي طلب الجمعية العامة، علي النحو المشار إليه في الفقرة 4.
    comme on l'a expliqué ci-dessus, il y a d'autres moyens de déterminer le consentement ou l'intention d'être lié. UN وهناك، على النحو المشار إليه أعلاه، سبل أخرى لتحديد رضا أو نية الدولة بالالتزام.
    Il faudrait donc encourager les initiatives locales et, comme on l'a vu plus haut, renforcer les capacités. UN وهنا، يتعين على السياسة العامة أن تشجع وتدعم دوافع الابتكار المحلية، وأن تحسن القدرات المحلية على النحو المشار اليه.
    Avec l'expérience, de telles réunions pourraient jouer le rôle des commissions des politiques publiques mondiales mentionnées dans la proposition 15. UN ومن خلال التجربة، يمكن لهذه الاجتماعات أن تتحول إلى منتديات للسياسة العامة على النحو المشار إليه في الاقتراح 15.
    Veuillez détailler les mesures prises en vue de donner la priorité à la santé de la mère, y compris en s'attaquant aux causes principales de la forte mortalité maternelle, qui sont mentionnées au paragraphe 131 du rapport. UN ويرجى تقديم معلومات تفصيلية بشأن التدابير المتخذة لضمان وضع صحة الأم ضمن الأولويات، بسبل من بينها معالجة الأسباب الرئيسية لارتفاع معدل وفيات الأمومة، على النحو المشار إليه في الفقرة 131 من التقرير.
    Le Comité note que, comme il est indiqué au paragraphe 14 du projet de budget, la diminution des ressources nécessaires s'explique par la réduction des effectifs de la Force. UN وتلاحظ اللجنة على النحو المشار إليه في الفقرة 14 من الميزانية المقترحة أن انخفاض الاحتياجات يرجع لتقليص قوام القوة.
    g) Assurer la couverture de la totalité des coûts et des surcoûts, comme prévu à l'article 4.3 de la Convention; UN (ز) تغطية التكاليف الكاملة والتكاليف الإضافية الكاملة، على النحو المشار إليه في المادة 4-3 من الاتفاقية؛
    De même, des coupes sombres sont actuellement prévues dans des programmes au titre des chapitres 4 et 7 A, comme noté au paragraphe 13 du rapport du CCQAB. UN وبالمثل، يجري التخطيط ﻹجراء اقتطاعات في برامج مدرجة تحت البابين ٤ و ٧ ألف، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٣ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    16) Tout acte illicite dirigé contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, tel que défini dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé (2 - 3/2001); et UN (16) الجرائم التي ترتكب ضد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على النحو المشار إليه في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها (مجموعة المعاهدات الفنلندية، 3/2001)؛
    Ayant à l'esprit les responsabilités spéciales qui incombent aux États membres permanents du Conseil de sécurité pour ce qui est du financement des opérations de cette nature, comme elle l'a indiqué dans sa résolution 1874 (S-IV) du 27 juin 1963, UN وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تقع على الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن، على النحو المشار إليه في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )دإ - ٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ في تمويل هذه العمليات،
    4. Tous les Etats signataires sont invités à assister en qualité d'observateur à la conférence visée au paragraphe 2 et à toutes conférences ultérieures qui seraient tenues conformément au paragraphe 3. UN ٤- تُدعى جميع الدول الموقعة لحضور المؤتمر المشار إليه في الفقرة ٢ وأي مؤتمرات لاحقة على النحو المشار إليه في الفقرة ٣، بصفة مراقب.
    La participation du public dont il est question dans la section IV.K ciaprès peut être prise en compte dans la législation ou la politique. UN ومشاركة الجمهور على النحو المشار إليها في المرفق الرابع - كاف، أدناه قد يتم تناولها في التشريعات أو السياسات.
    2. D'approuver les demandes des Parties visées au paragraphe précédent et de réviser les données de référence concernant leur consommation d'hydrochlorofluorocarbones pour les années considérées, comme indiqué dans le tableau suivant : UN 2 - يوافق على طلبي الطرفين الواردين في الفقرة السابقة وتعديل بياناتهما الأساسية المتعلقة باستهلاكهما من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية للسنتين المعنيتين على النحو المشار إليه في الجدول التالي:
    Toutes ces réponses ont été publiées en tant que documents du Comité sous les cotes indiquées ci-après : UN وصدرت جميع الردود كوثائق من وثائق اللجنة على النحو المشار إليه أدناه:
    Aussi nous félicitons-nous des changements qui ont été envisagés pour le rapport de l'année prochaine, tels que nous les a présentés le Président du Conseil de sécurité dans une note en date du 12 juin 1997. UN لذلك فإننا نرحب بالتغييرات التي تم التلميح إليها بالنسبة لتقرير العام القادم، على النحو المشار إليه في مذكرة رئيس المجلس المؤرخة في ٢١ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    C'est pourquoi, a-t-on dit, remplacer un serment traditionnel par une déclaration écrite, comme cela est mentionné dans la remarque 6, nécessitait le consentement des deux parties. UN ومن ثم فقد قيل إن الاستعاضة عن اليمين القانونية التقليدية بإعلان خطي، على النحو المشار إليه في التعليق ٦، تستلزم موافقة الطرفين.
    Examen du projet de directives pour l'établissement des RAPPORTS MENTIONNÉ dans la décision 8/COP.8. UN النظر في مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ على النحو المشار إليه في المقرر 8/م أ-8.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus