Il est satisfaisant de noter que les appels communs interinstitutions deviennent graduellement plus généraux et mieux intégrés. | UN | وإنه ليسرنا أن النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات قد أصبحت أكثر تكاملا وشمولا بشكل تدريجي. |
L'UNICEF devrait veiller à ce que toutes ces préoccupations soient intégrées aux appels communs lancés au niveau interinstitutions. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تكفل إدراج كافة هذه الشواغل في النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
Publications non périodiques. Retards dans la préparation et la production de documents pour les appels communs interorganisations. | UN | المنشورات غير المتكررة: سيحدث تأخير في إعداد وإنتاج وثائق النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
Le Comité permanent a par ailleurs élaboré le processus des appels globaux en tant qu'outil de planification stratégique à même d'aider à combler le fossé entre secours et développement; | UN | كذلك استحدثت اللجنة الدائمة عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات؛ بوصفها أداة تخطيط استراتيجية تشجع على التحول من الإغاثة إلى التنمية؛ |
i) Une trentaine de missions d'évaluation des besoins aux fins de l'établissement des appels conjoints interorganisations; | UN | ' ١` إيفاد نحو ٣٠ بعثة من بعثات تقييم الاحتياجات ﻷغراض النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات؛ |
En ce qui concerne les processus d'appels communs interinstitutions, nous avons noté dans le rapport du Secrétaire général qu'une attention accrue sera attribuée aux priorités accordées aux activités résultant de projections globales et réalistes des besoins en matière de secours. | UN | وفيما يتصل بعملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، نلاحظ من تقرير اﻷمين العام أنه سيولـى المزيد من الاهتمام لﻷولويات الممنوحة ﻷنشطــة علــى أساس تقديرات شاملة وواقعية للاحتياجات الغوثية. |
Les organismes des Nations Unies doivent, dans toute la mesure du possible, s'attacher à présenter aux donateurs leurs besoins financiers dans le contexte d'appels communs interorganisations. | UN | ووكالات اﻷمم المتحدة ملتزمة، بأقصى قدر ممكن، بتقديم احتياجاتها من التمويل إلى المانحين في إطار النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
22. Les appels communs interorganisations doivent tenir compte du fait que le Coordonnateur de l'aide humanitaire et les organisations opérationnelles doivent s'adapter rapidement à l'évolution des situations. | UN | ٢٢ - ويجب أن تراعي عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات الحاجة إلى أن يقوم منسق الشؤون اﻹنسانية والمنظمات العاملة بالتكيف على نحو سريع مع الظروف المتغيرة. |
Le financement des appels communs ne répond toujours pas à l'attente. Des moyens doivent être trouvés non seulement pour obtenir une augmentation des contributions mais aussi pour accélérer leur versement. | UN | لا يزال تمويل النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات أدنى من المتوقع ويلزم ايجاد السبل التي تكفل لا زيادة التمويل فحسب بل وسرعته أيضا. |
79. Le processus d'appels communs interinstitutions demeure un moyen essentiel de coordonner l'action des partenaires humanitaires en cas de situations d'urgence complexes. | UN | ٧٩ - وما زالت عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات أداة أساسية في تنسيق استجابة الشركاء في اﻷنشطة اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة. |
Dans chaque cas, l'évaluation ultérieure a été liée au processus de définition de la stratégie la mieux adaptée pour la mobilisation de ressources, que ce soit des rapports de situation détaillés, des " appels éclair " ou des appels communs interinstitutions. | UN | وفي كل حالة ربط التقييم اللاحق بعملية تحديد أنسب الاستراتيجيات لتعبئة الموارد سواء كان ذلك عن طريق تقارير الحالة التفصيلية، أو النداءات الخاطفة أو النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
La procédure d'appels communs interinstitutions a bien fonctionné, mais pourrait être améliorée par plus de cohérence dans la présentation et dans les stratégies humanitaires fondées sur des priorités plus rationnelles. | UN | لقد حققت عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات نتائج لا بأس بها، ولكن باﻹمكان تحسينها من خلال زيادة التناسق في عرض النداءات، وأن تكون الاستراتيجيات اﻹنسانية قائمة على أولويات أكثر تحديدا. |
Le Système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire (avant la crise) et le processus d'appels communs interinstitutions (pendant la crise) ont un rôle fondamental à jouer dans la mobilisation des efforts communs interinstitutions dans de telles situations. | UN | وإن نظام اﻹنذار اﻹنساني المبكر وعملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات لها دور فريد تضطلع به في تعبئة الجهود المشتركة بين الوكالات في هذه الحالات. |
En 1996, il a demandé dans le cadre des appels communs 14 millions de dollars pour la coordination sur le terrain. | UN | وفي عام ١٩٩٦، وجهت اﻹدارة نداء، عن طريق النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، للحصول على ١٤ مليون دولار لدعم التنسيق الميداني. |
Les programmes humanitaires de l'UNICEF sont presque entièrement financés à l'aide de contributions supplémentaires, obtenus principalement grâce à des appels communs interinstitutions. | UN | وتكاد برامج اليونيسيف اﻹنسانية تمول كلية عن طريق المساهمات التكميلية المتأتية أساساً عن طريق النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
Aussi, les institutions des Nations Unies demandent-elles à l'ensemble des donateurs d'octroyer les montants requis, à la fois en augmentant les fonds mis en réserve pour les activités de coordination des interventions rapides et en répondant plus rapidement et plus généreusement, pour ce qui est de la coordination, aux appels communs interorganisations visant des opérations de secours spécifiques. | UN | ولذا تطلب وكالات اﻷمم المتحدة من مجتمع المانحين أن يوفر مستوى الموارد المطلوبة من خلال زيادة اﻷموال المتاحة للاستجابة السريعة لعمليات التنسيق وكذلك من خلال الاستجابة على نحو أسرع وبسخاء أكبر لعناصر تنسيق النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات المتعلقة بعمليات إغاثة محددة. |
d) appels communs interorganisations. | UN | )د( النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
Nous continuons de penser que les appels globaux interinstitutions constituent un instrument suffisamment efficace pour aborder cette tâche, bien qu'il faille encore accroître la mobilisation de la communauté internationale et mieux répartir l'aide entre toutes les opérations. | UN | فما زلنا نعتقد أن النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات وسيلة فعالة على النحو الكافي للقيام بهذه المهمة رغم أنه يجب تحسين استجابة المجتمع الدولي وجعلها متساوية بالنسبة لكل العمليات. |
i) Une trentaine de missions d'évaluation des besoins aux fins de l'établissement des appels conjoints interorganisations; | UN | ' ١` إيفاد نحو ٣٠ بعثة من بعثات تقييم الاحتياجات ﻷغراض النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات؛ |
Le Secrétaire général dirigera le lancement à New York de l'appel global interinstitutions des Nations Unies pour 2004. | UN | سيترأس الأمين العام في نيويورك اجتماع توجيه النداءات الموحدة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لعام 2004. |
19. L'UNICEF participe aux groupes de travail, équipes spéciales et missions conjointes organisés sous l'égide du Département des Affaires Humanitaires et collabore étroitement à la préparation des appels de fonds communs interorganisations. | UN | ١٩ - وتشترك اليونيسيف في اﻷفرقة العاملة وفرق العمل والبعثات المشتركة التي تتولى إدارة الشؤون اﻹنسانية قيادتها، وتتعاون تعاونا وثيقا في تحضير النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |