Elle a insisté sur le fait que l'appel humanitaire de 2013 était financé à hauteur de 15 % seulement. | UN | وأوضحت أنه لم يجر تمويل سوى 15 في المائة من الاحتياجات التي شملها النداء الإنساني لعام 2013. |
À ce jour, seulement 37 % de l'appel humanitaire ont été financés. | UN | وحتى الآن، لم يُموَّل النداء الإنساني سوى بنسبة 37 في المائة. |
Le Directeur général de l'organisation en France a représenté les ONG lors de la présentation de l'appel humanitaire 2011 à Genève. | UN | وقام المدير العام للمنظمة في فرنسا بتمثيل المنظمات غير الحكومية لدى تقديم النداء الإنساني لعام 2011 في جنيف. |
l'appel humanitaire de cette année pour la Somalie demande 529 millions de dollars pour répondre aux besoins urgents. | UN | ويسعى النداء الإنساني للصومال لهذا العام إلى الحصول على 529 مليون دولار لسد الحاجات الملحة. |
Nous prenons bonne note de la rapidité avec laquelle les institutions des Nations Unies, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en tête, ont réagi pour préparer l'appel humanitaire d'urgence. | UN | وننوه بسرعة عمل وكالات الأمم المتحدة، بقيادة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، في إعداد النداء الإنساني العاجل. |
En particulier, je salue les efforts du Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour assurer la coordination de la réaction internationale face à cet événement tragique et lancer l'appel humanitaire. | UN | وعلى وجه الخصوص، أود أن أنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في قيادة تنسيق الاستجابة الدولية لهذا الحدث المأساوي وفي إطلاق النداء الإنساني. |
J'engage les partenaires internationaux du pays à combler le déficit de financement constaté dans l'appel humanitaire. | UN | وأدعو شركاء مالي الدوليين إلى تمويل العجز المسجل في النداء الإنساني. |
Ces prévisions sont d'autant plus inquiétantes que l'Experte indépendante a été informée, lors de sa première visite, que seuls 65 millions sur les 550 millions de dollars de l'appel humanitaire auraient été mobilisés. | UN | وتثير هذه التوقعات قلقاً كبيراً لا سيما وأن الخبيرة المستقلة أُبلغت، أثناء زيارتها الأولى، أنه لم يتم حشد سوى 65 مليوناً من أصل 550 مليون دولار التي سعى إليها النداء الإنساني. |
l'appel humanitaire de 2013 pour le Soudan n'avait été financé jusqu'ici qu'à hauteur de 37 %. | UN | وأضافت أن النداء الإنساني للسودان لعام 2013 لم يُموَّل حتى الآن سوى بنسبة 37 في المائة. |
J'en appelle à la communauté des donateurs pour que l'appel humanitaire soit financé dans son intégralité. | UN | وإنني أناشد مجتمع المانحين سد هذه الفجوة في النداء الإنساني. |
Elle a ajouté que l'appel humanitaire pour le Soudan pour 2013 n'était encore financé qu'à hauteur de 37 % seulement. | UN | ولم يموَّل النداء الإنساني من أجل السودان لعام 2013، حتى الآن، سوى بنسبة 37 في المائة. |
l'appel humanitaire pour 2008 n'a permis de recueillir, jusque-là, qu'un volume limité de contributions au regard de l'enveloppe de 287 millions de dollars sollicitée. | UN | وقد اجتذب النداء الإنساني لعام 2008 حتى الآن مساهمات محدودة مقابل مبلغ الـ 287 مليون دولار المطلوب. |
En Somalie, les besoins humanitaires sont toujours considérables, en raison de la faiblesse de l'aide financière allouée au pays dans la mesure où l'appel humanitaire n'a été financé qu'à hauteur de 19 %. | UN | وفي الصومال، ما زالت الاحتياجــات الإنسانية ملحة، حيث كان الدعــم المالــي منخفضــا بشكل خــاص، إذ لم يتم تمويل سوى 19 في المائة من النداء الإنساني. |
Elle a insisté sur le fait que l'appel humanitaire de 2013 était financé à hauteur de 15 % seulement et a préconisé la prise de mesures urgentes pour éviter que le pays ne sombre de nouveau dans une grave crise. | UN | وسلطت الضوء على حقيقة أن النداء الإنساني الذي وُجِّه في عام 2013 لم يموَّل سوى بنسبة 15 في المائة، وحثت على اتخاذ إجراءات فورية لمنع عودة البلد إلى الانزلاق في أزمة كبرى. |
J'engage vivement les partenaires de la Somalie à répondre à l'appel humanitaire lancé en faveur de ce pays, qui a pour objectif de renforcer la capacité des populations et des autorités somaliennes de prévenir de nouvelles catastrophes humanitaires. | UN | وأنا أحث شركاء الصومال على دعم النداء الإنساني للصومال، الذي يسعى إلى بناء قدرات المجتمعات المحلية والسلطات الصومالية بهدف منع وقوع كارثة إنسانية في المستقبل. |
Le sous-financement de l'appel humanitaire pour la Somalie s'est traduit par celui des programmes axés sur la résilience qui sont nécessaires pour briser le cycle des crises humanitaires et des interventions qu'elles entraînent. | UN | ولا يزال النداء الإنساني للصومال يعاني نقصا في التمويل، الذي تحول إلى عدم كفاية التمويل للبرامج المتعلقة بالقدرة على المرونة اللازمة لكسر حلقة الأزمة الإنسانية والاستجابة لها. |
En l'état actuel des choses, l'appel humanitaire lancé à l'échelle mondiale par l'UNICEF visant à réunir 2,7 milliards de dollars n'a même pas permis d'obtenir 45 % des fonds. | UN | ووفقا للوضع الحالي، فإن المبلغ المطلوب حاليا في النداء الإنساني العالمي لليونيسيف، وقدره 2.7 بليون دولار، ممول بنسبة تقل عن 45 في المائة. |
Je remercie également la communauté internationale pour ses contributions généreuses aux opérations humanitaires et demande à nouveau que les fonds nécessaires soient fournis d'urgence compte tenu du fait que l'appel humanitaire révisé n'est actuellement financé qu'à 50 %. | UN | وأشكر أيضاً المجتمع الدولي على مساهماته السخية في العمليات الإنسانية، وأناشد مرة أخرى تقديم الأموال اللازمة بصفة عاجلة، إذ إنه لم يموَّل النداء الإنساني المنقح إلا بنسبة 50 في المائة في الوقت الحالي. |
La formation a principalement porté sur l'appui à apporter aux équipes de pays des Nations Unies pour les aider à intégrer les droits de l'homme dans les directives pour le bilan commun de pays/Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement et dans la procédure d'appel global/document d'appel humanitaire global. | UN | وركّز التدريب بالخصوص على سُبُل دعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إدراج حقوق الإنسان في التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعمليات النداءات الموحدة - ورقة النداء الإنساني الموحد. |
26. Invite instamment tous les donateurs à fournir rapidement au Bureau de la coordination des affaires humanitaires et aux organisations humanitaires internationales le soutien financier demandé dans l'appel international relatif à la République arabe syrienne, afin qu'ils puissent mettre en œuvre de manière plus active le plan d'intervention humanitaire à l'intérieur du pays; | UN | 26- يحث جميع المانحين على أن يقدموا بشكل عاجل دعماً مالياً إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وإلى المنظمات الإنسانية الدولية، على النحو المطلوب في النداء الإنساني المتعلق بالجمهورية العربية السورية، حتى يتسنى لهذه الجهات تنفيذ خطة الاستجابة الإنسانية داخل البلد بشكل أكثر فعالية؛ |
human Appeal International, Émirats arabes unis | UN | منظمة النداء الإنساني الدولية، الإمارات العربية المتحدة |
Le 4 décembre, à Dakar, les organismes de secours ont lancé un appel humanitaire global pour l'Afrique de l'Ouest (2010), sixième appel humanitaire régional depuis 2003, pour un montant total de 368 millions de dollars, en vue de pallier les vulnérabilités aiguës et de renforcer la capacité des populations à faire face aux multiples facteurs qui affectent leurs moyens de subsistance. | UN | 10 - وفي 4 كانون الأول/ديسمبر، أطلقت جهات الإغاثة في داكار النداء الإنساني الموحد لعام 2010 من أجل غرب أفريقيا، وهو سادس نداء إنساني إقليمي منذ عام 2003، للحصول على ما مجموعه 368 مليون دولار، لمواجهة حالات الضعف الشديد وتعزيز قدرة السكان على التعامل مع العوامل المتعددة التي تؤثر في أسباب معيشتهم. |