"النداء الموجه من" - Traduction Arabe en Français

    • l'appel lancé par
        
    • l'appel du
        
    • l'appel de
        
    • l'appel des
        
    • d'appel lancé par
        
    Nous appuyons l'appel lancé par le Président Bakili Muluzi pour recevoir une aide internationale afin de consolider la démocratie et d'aider à la reconstruction du pays. UN ونساند النداء الموجه من الرئيس باكيلي مولوزي بطلب المساعدة الدولية لدعم الديمقراطية والمساعدة في تعمير البلاد.
    Appuyant vivement l'appel lancé par le Secrétaire général pour que cessent immédiatement et complètement les bombardements à l'artillerie de la ville d'Aden, et condamnant le fait que cet appel n'a pas été entendu, UN وإذ يؤيد بقوة النداء الموجه من اﻷمين العام من أجل الوقف الفوري والتام لقصف مدينة عدن، وإذ يدين عدم الاكتراث بهذا النداء،
    Appuyant vivement l'appel lancé par le Secrétaire général pour que cessent immédiatement et complètement les bombardements à l'artillerie de la ville d'Aden, et condamnant le fait que cet appel n'a pas été entendu, UN وإذ يؤيد بقوة النداء الموجه من اﻷمين العام من أجل الوقف الفوري والتام لقصف مدينة عدن، وإذ يدين عدم الاكتراث بهذا النداء،
    Nous nous associons à l'appel du Secrétaire général, qui demande que tous les bailleurs de fonds proposent aux pays bénéficiaires un calendrier d'accroissement de l'aide, de manière que ces pays puissent établir correctement leurs budgets nationaux dans les délais fixés. UN ونضم صوتنا إلى النداء الموجه من الأمين العام إلى كل الجهات المانحة لكي تقدم إلى البلدان المتلقية جداول زمنية للزيادات في المعونة، وذلك لكي تتمكن هذه البلدان من التخطيط لميزانياتها الوطنية بشكل سليم وفي الوقت المناسب.
    Nous soutenons l'appel de Paris lancé à l'Iran pour qu'il réponde de façon positive aux propositions substantielles que nous avons faites le 6 juin 2006. UN ونؤيد النداء الموجه من باريس إلى إيران للاستجابة للاقتراحات الأساسية التي قدمت في 6 حزيران/يونيه 2006.
    En réponse à l'appel des Coprésidents du Groupe de Minsk et en témoignage de sa bonne volonté, l'Arménie a décidé unilatéralement de libérer tous les prisonniers azéris se trouvant en Arménie, comme annoncé par le Comité international de la Croix-Rouge. UN ردا على النداء الموجه من الرئيسين، المشاركين لفريق مينسك، وكدليل على موقف أرمينيا البناء، اتخذت أرمينيا قرارا من جانب واحد بإطلاق سراح جميع السجناء اﻵزيريين في أرمينيا، كما ورد في وثائق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    15. Malgré l'appel lancé par la communauté internationale, le régime érythréen continue à violer les droits fondamentaux des Éthiopiens. UN ١٥ - ورغم النداء الموجه من المجتمع الدولي، واصل النظام الاريتري انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية للاثيوبيين.
    Cette situation critique justifie amplement l'appel lancé par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/92. UN وهذه اﻷزمة تبرر إلى حد كبير النداء الموجه من الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٩٢.
    15. Malgré l'appel lancé par la communauté internationale, le régime érythréen continue à violer les droits fondamentaux des Éthiopiens. UN ١٥ - ورغم النداء الموجه من المجتمع الدولي، واصل النظام اﻹريتري انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻹثيوبيين.
    Elle accueille avec satisfaction l'appel lancé par le Rapporteur spécial en faveur des victimes civiles des conflits, notamment les minorités ethniques qui font l'objet d'attaques permanentes et les musulmans vivant dans le nord du pays. UN كما أعربت عن تلقيها بارتياح النداء الموجه من المقرر الخاص لصالح ضحايا النزاع المدنيين، ولا سيما الأقليات الإثنية التي هي هدف الاعتداءات الدائمة والمسلمون الذين يعيشون في شمال البلاد.
    Il réitère l'appel lancé par le Forum des îles du Pacifique et le Commonwealth pour un retour au dialogue avec la communauté internationale et des élections prochaines et libres. UN وكرر النداء الموجه من منتدى جزر المحيط الهادئ ورابطة دول جزر المحيط الهادئ بالعودة إلى الحوار مع المجتمع الدولي والدعوة مبكراً إلى انتخابات حرة.
    Il continue à faire litière de l'appel lancé par l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe pour que soit ratifiée la Convention-cadre sur la protection des minorités nationales, signée par la Lettonie dès 1995. UN ولم يلق بعد النداء الموجه من الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بالتصديق على الاتفاقية الإطارية المعنية بحماية الأقليات الوطنية التي وقعتها لاتفيا في أوائل عام 1995آذانا صاغية.
    Le Gouvernement des États-Unis doit donc se plier à l'appel lancé par la communauté internationale pour qu'il mette un terme au blocus et encourage ainsi des relations de bon voisinage avec le Gouvernement et le peuple amis de Cuba. UN ولذلك ينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تصغي إلى النداء الموجه من المجتمع الدولي بإنهاء الحصار وبذلك يجري النهوض بالعلاقات الطيبة وحسن الجوار مع حكومة وشعب كوبا الصديقين.
    23. La France a fait référence à l'appel lancé par un groupe de rapporteurs spéciaux pour que le pays prenne des mesures garantissant la sécurité des journalistes. UN 23- وأشارت فرنسا إلى النداء الموجه من مجموعة من المقررين الخاصين والداعي إلى اتخاذ تدابير تكفل أمن الصحفيين.
    La Namibie, avec les autres membres du Comité spécial de l'Organisation de l'unité africaine sur l'Afrique australe, appuie l'appel lancé par le Président de l'African National Congress, M. Nelson Mandela, en faveur de la levée de toutes les sanctions économiques toujours en vigueur contre l'Afrique du Sud. UN وتؤيد ناميبيا، جنبا إلى جنب مع سائر أعضاء اللجنة المخصصة للجنوب الافريقي التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية، النداء الموجه من رئيس المؤتمر الوطني الافريقي، السيد نيلسون مانديلا، برفع جميع الجزاءات الاقتصادية المتبقية ضد جنوب افريقيا.
    Ils ont souligné la nécessité d'une enquête internationale indépendante, impartiale, crédible et transparente de cette attaque israélienne, conformément aux normes internationales, sur la base de l'appel lancé par le Conseil de sécurité le 1er juin 2010. UN وشدّدوا على ضرورة إجراء تحقيق دولي مستقل ومحايد ذي مصداقية يتصف بالشفافية حول الهجوم الإسرائيلي، وفقاً للمعايير الدولية وعلى أساس النداء الموجه من مجلس الأمن في 1 حزيران/يونيه 2010.
    5. Approuve également l'appel lancé par la Conférence aux États membres pour qu'ils portent à 1 % du PIB les ressources consacrées à la science et à la technologie afin de permettre la mise en œuvre de leurs programmes et projets dans ce domaine; UN 5 - يؤيد أيضا النداء الموجه من المؤتمر إلى الدول الأعضاء للقيام بزيادة ميزانياتها الوطنية للعلم والتكنولوجيا بنسبة 1 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لضمان تنفيذ برامجها ومشاريعها؛
    Le Sous-Secrétaire général a réitéré l'appel du Secrétaire général en faveur d'un processus politique global qui refléterait les aspirations de tous les Ukrainiens et préserverait l'unité et l'intégrité territoriale de l'Ukraine et a exprimé la solidarité des Nations Unies avec les citoyens ukrainiens dans ces circonstances difficiles. UN وكرر الأمين العام المساعد النداء الموجه من الأمين العام من أجل إجراء عملية سياسية شاملة للجميع في أوكرانيا تعكس تطلعات جميع الأوكرانيين وتحافظ على وحدة أوكرانيا وسلامة أراضيها، وأعرب عن تضامن الأمم المتحدة مع المواطنين الأوكرانيين في الظروف الصعبة.
    De ce point de vue, l'appel de la Présidente de l'Assemblée générale en faveur d'un partenariat mondial pour le développement n'a jamais été aussi urgent et aussi critique. UN وفي هذا الصدد، لم يكن النداء الموجه من رئيسة الجمعية العامة لتكوين شراكة إنمائية عالمية في أي وقت أكثر استعجالا وأهمية مما هو الآن.
    Les membres des Conseils d'administration ont également entendu un exposé sur les réunions prévues des 23 et 24 juin 2003 concernant l'appel des Nations Unies ainsi que sur la réunion technique informelle, organisée pour échanger des informations sur la planification avancée de la reconstruction de l'Iraq. UN 214 - وقدمت أيضا إلى المجالس التنفيذية إحاطة بشأن الاجتماعات المزمع عقدها يومي 23 و 24 حزيران/يونيه 2003 بشأن النداء الموجه من قبل الأمم المتحدة، وكذلك بشأن اجتماع غير رسمي تقني لتبادل المعلومات بشأن التخطيط التطلعي لتعمير العراق.
    32. Le PRÉSIDENT invite la Conférence à examiner et à adopter le projet d'appel lancé par les États parties à l'occasion de leur cinquième Conférence annuelle, qui fait l'objet du document CCW/AP.II/CONF.5/CRP.3 et dont il est question dans le nouveau paragraphe 21, avant de passer à l'adoption de ce paragraphe. UN 32- الرئيس دعا المؤتمر إلى دراسة واعتماد مشروع النداء الموجه من الدول الأطراف بمناسبة مؤتمرها السنوي الخامس، الوارد في الوثيقة CCW/AP.II/CONF.5/CRP.3 والمشار إليه في الفقرة 21 الجديدة، قبل الانتقال إلى اعتماد هذه الفقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus