"النداء الموحد لعام" - Traduction Arabe en Français

    • 'appel global de
        
    • 'appel global pour
        
    • l'appel global
        
    L'appel global de 2012 n'a en définitive pu être financé qu'à 46 %, le nombre d'organisations non gouvernementales internationales présentes en Haïti ayant reculé de 57 % depuis 2010. UN وقد اختتم النداء الموحد لعام 2012 السنة بمستوى تمويل بلغ 46 في المائة، إذ تراجع عدد المنظمات غير الحكومية الدولية الموجودة في هايتي بنسبة 57 في المائة منذ عام 2010.
    Le plan de travail humanitaire pour le Soudan a été lancé en novembre 2009 dans le cadre de la procédure d'appel global de 2010. UN 54 - وبدأت خطة العمل الإنسانية للسودان في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في إطار عملية النداء الموحد لعام 2010.
    Les projets présentés dans le cadre de la procédure d'appel global de 2011 comprenaient également des engagements concernant les mesures que les organisations prendront pour informer les parties prenantes et en particulier les populations locales. UN كما شملت المشاريع المقدمة في إطار عملية النداء الموحد لعام 2011 التزامات بشأن التدابير التي ستفي بها المنظمات لإبقاء الجهات المعنية وبخاصة المجتمعات المحلية على علم.
    Lancement d'un site Web sur la protection des civils et d'un autre site Web consacré au processus d'appel global pour l'année 2002. UN وأنشئ موقع على الشبكة يتعلق بحماية المدنيين وموقع آخر يتعلق بعمليات النداء الموحد لعام 2002.
    Les contributions reçues à ce jour à la suite de l'appel global pour 2000 représentent 60 % environ du financement demandé. UN فقد تلقى النداء الموحد لعام 2000 مساهمات تغطي حتى الآن حوالي 60 في المائة من الأموال المطلوبة.
    Cela vient en complément de la programmation humanitaire associée à l'appel global pour 2013 sollicitant un montant de 401,6 millions de dollars. UN وهذا يكمل برامج المساعدة الإنسانية المبينة في النداء الموحد لعام 2013 الذي يرمي إلى جمع مبلغ قدره 401.6 مليون دولار.
    Les principaux secteurs de l'intervention identifiés lors de l'appel global de 2009 pour la Somalie ont été largement sous-financés et perturbés. UN وظلت القطاعات الرئيسية للاستجابة التي حددت في النداء الموحد لعام 2009 من أجل الصومال تعاني نقصا في التمويل وتواجه احتمال التعطيل.
    Les consultations sur le terrain aux fins de la procédure d'appel global de 2009 ont été organisées en août 2008 à Hargeisa et Garowe. UN 76 - وفي آب/أغسطس 2008، عُـقدت مشاورات ميدانية من أجل عملية النداء الموحد لعام 2009 في هرجيسة وغارو.
    L'appel global de 2004 en faveur de la Côte d'Ivoire a été lancé en novembre 2003 pour un montant de 60 millions de dollars. UN 41 - ولقد أُطلق النداء الموحد لعام 2004 من أجل كوت ديفوار في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 لجمع 60 مليون دولار.
    Dans la perspective de la procédure d'appel global de 2004 pour le Burundi, la République démocratique du Congo, la Somalie et le Tadjikistan, UNIFEM a mobilisé un appui en faveur de la protection et de l'aide accordées aux femmes pendant les conflits. UN وتحضيرا لعملية النداء الموحد لعام 2004 لبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصومال، وطاجيكستان، قام الصندوق بتعبئة الدعم من أجل حماية المرأة ومساعدتها في أثناء الصراع.
    Il a participé aussi à l'élaboration de l'appel global de 2004 et a présidé plusieurs groupes de travail qui ont évalué les besoins du territoire palestinien occupé et ont formulé des solutions adaptées à sa situation d'urgence. UN وشاركت الوكالة في صياغة وثيقة النداء الموحد لعام 2004 ورأست عددا من الأفرقة العاملة التي قيَّمت الحاجة وصاغت الردود المناسبة للحالة الطارئة الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    D'après la procédure d'appel global de 2011, 2,5 millions de personnes, sur une population totale de 11 millions, ont besoin d'une aide humanitaire. UN ووفقا لعملية النداء الموحد لعام 2011، يوجد 2.5 مليون نسمة في حاجة للمساعدة الإنسانية في تشاد من بين سكانها البالغ عددهم 11 مليون نسمة.
    Ces acquis sont fragiles et ne se maintiendront que si l'assistance reste à son niveau actuel, ce qui suppose que les donateurs feront un effort appréciable pour l'appel global de 2012. UN غير أن أوجه التحسن الهشة هذه لا يمكن أن تدوم إلا إذا استمرت المساعدة في حالات الطوارئ على نفس الوتيرة، مما يستلزم تعهد الجهات المانحة بالتزامات كبيرة من أجل تمويل النداء الموحد لعام 2012.
    À la fin septembre, 65 % seulement de l'appel global de 2008 pour la Somalie, dont le montant total s'élevait à 646 millions de dollars, étaient financés. UN وحتى نهاية أيلول/سبتمبر، لم يُـمّول إلا 65 في المائة فقط من عملية النداء الموحد لعام 2008، التي طلب فيها تقديم 646 مليون دولار.
    Reflet de l'évolution de la situation sur le terrain, l'appel global pour 2007 devrait également inclure un volet consacré aux premières activités de relèvement. UN ولما كان النداء الموحد لعام 2007 يعكس تغير الوضع على أرض الواقع، فمن المرتقب أيضا أن يستند إلى دعامة خاصة بالتعافي المبكر.
    L'appel global pour 1999 a été lancé à Genève à la mi-décembre 1998. UN وقد وجﱢه النداء الموحد لعام ١٩٩٩ بجنيف في منتصف كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    À cet effet, on a entrepris, avec le concours d'un expert qui se trouve actuellement à Nairobi, de formuler le futur programme humanitaire pour la Somalie dont l'appel global pour 1997 devrait tenir compte. UN ولهذه الغاية يجري العمل بمساعدة خبير يوجد اﻵن في نيروبي لوضع البرنامج الانساني المقبل للصومال الذي سوف ينعكس في النداء الموحد لعام ١٩٩٧.
    Il ressort de données préliminaires que le nombre de projets intégrant une démarche soucieuse de l'égalité des sexes qui ont été mis en œuvre au titre de la procédure d'appel global pour 2011 a nettement augmenté par rapport aux données de référence relatives à la procédure d'appel global pour 2010. UN وتشير البيانات الأولية إلى أنه بالمقارنة مع خط الأساس في عملية النداء الموحد لعام 2010، حدثت زيادة ملحوظة في المشاريع التي تراعي المنظور الجنساني في عملية النداء الموحد لعام 2011.
    L'objectif principal de ces consultations était d'inventorier les besoins humanitaires du pays présentés dans la procédure d'appel global pour 2002 et de mobiliser des ressources pour la réinstallation et la réinsertion des personnes déplacées et des réfugiés. UN وكان الهدف الرئيسي للمشاورات استعراض الاحتياجات الإنسانية للبلد بالصورة التي عرضت بها في عملية النداء الموحد لعام 2002، وتعبئة الموارد من أجل إعادة توطين وإعادة إدماج المشردين واللاجئين.
    L'Office a également participé à la conception de la procédure d'appel global pour le territoire palestinien occupé en 2004 qu'a établi le Bureau et il fait partie des nombreuses instances de coordination de l'aide existantes. UN وشاركت الوكالة أيضا في صياغة النداء الموحد لعام 2004 للأرض الفلسطينية المحتلة الذي وضعه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وهي عضو في محافل عديدة عاملة في مجال تنسيق المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus