Les séquelles de votre culpabilité, les cicatrices psychologiques issues de conflits moraux et de troubles sexuels. | Open Subtitles | نواتج عرضية من ذنب الندب النفسية التي تنجم عن النزاعات الأخلاقية وجنس علني |
Certains m'ont montré des traces de blessures, par exemple des cicatrices sur le visage. | UN | وقد أراني بعضهم آثار الجراح، مثلا الندب على الوجه. |
Cette longue cicatrice sur sa jambe gauche est d'origine médicale. | Open Subtitles | أجل، هذا الندب الطويل على رجله اليسرى جراحي. |
- Désolée. - Ce n'est pas grave. Tu sais, elle se fiche de la cicatrice. | Open Subtitles | انا متاسفه اوه هيا الامر لس كما انها سوف تقلق من الندب |
Un Indien balafré qui a enlevé ces garçons. | Open Subtitles | صاحب الندب الهنديّ، الّذي اختطف هؤلاء الأطفال |
Je suis pas de Westerlyn. Et je suppose que c'est pas du Scarback radical. | Open Subtitles | انا لست من ويسترلي, وشيء ما يقول لي بأنها ليست ضد أصحاب الندب |
Le Comité admet que la pratique de la réaffectation offre une certaine souplesse qui peut être souhaitable dans un contexte de maintien de la paix extrêmement évolutif. | UN | تدرك اللجنة أن ممارسة إعادة الندب تكفل درجة من المرونة التي يمكن أن تكون مرغوبة في بيئة متسارعة الخطى لحفظ السلام. |
:: Analyse des résultats de 6 000 examens médicaux subis par des membres du personnel des missions, des observateurs militaires et des policiers civils pour déterminer l'aptitude en vue du recrutement, de l'affectation à une mission ou d'un voyage | UN | :: استعراض وتحليل 000 6 فحص طبي لموظفي البعثات والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية لتقرير لياقتهم للتوظف/الندب/السفر |
Les cicatrices sur sa main viennent d'une brulure quand il était électricien. | Open Subtitles | الندب التي في يده اليمنى بسبب حروق بسبب عمله ككهربائي ضابط الإطلاق المشروط |
J'ai des cicatrices sur les mains, les pieds, deux alertes d'endocardite... | Open Subtitles | الندب تظهر في يديّ وقدميّ وأنا أعاني من التهاب الشفاف |
J'avais ces cicatrices. | Open Subtitles | إن هذا ليس ردة فعل، إنما أنا لدي تلك الندب |
Ou tout le monde verra vos affreuses cicatrices. | Open Subtitles | لا تغادروا هذه الغرفة، لأنكم إذا غادرتموها سيرى كلّ شخص تلك الندب القبيحة |
Quelques cicatrices dans le dos datent déjà de plusieurs années. D'autres sont très récentes. | Open Subtitles | بعض الندب على ظهرها قديمة منذ عام و بعضها حديثة |
Les cicatrices de ton visage et de tout ton corps semblent disparaître. | Open Subtitles | الندب على وجهك على أيديك، على أقدامك، على صدرك هم، يبدون لكي يكونوا تصليح أنفسهم. |
Son mari a lui aussi été montré à la télévision et on a pu voir la cicatrice qu'il portait au sourcil droit. | UN | وقد ظهر زوجها كذلك وكان الندب على حاجبه الأيمن باديا. |
Un d'entre eux a montré une cicatrice qu'il portait sur le cou après avoir tenté de s'étouffer avec une corde à la suite de mauvais traitements et d'actes de harcèlement commis par le personnel de sécurité. | UN | وقد كشف أحدهم عن الندب الذي خلفه حبل على عنقه بعدما حاول الانتحار شنقاً بسبب سوء معاملة موظفي الأمن له. |
La cicatrice est vieille. | Open Subtitles | الندب قديمة، هل ترى إلتفاف الجروح حول كتفه؟ |
Fais ta prière, espèce de balafré de pacotille ! | Open Subtitles | وقت الموت أنت صاحب وجه الندب |
Creusez plus, vous découvrirez qu'aucun d'eux n'est un vrai Scarback. | Open Subtitles | أبحث جيداً في الموضوع وستجد أن القتلة ليسوا من أصحاب الندب |
Il lui a également été indiqué que la réaffectation ne porterait pas atteinte aux capacités du Bureau de l'appui aux communautés et de la facilitation des relations. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن الندب لن يقلل من قدرات مكتب دعم المجتمعات المحلية وتيسير شؤونها. |
Analyse des résultats de 6 000 examens médicaux subis par des membres du personnel des missions, des observateurs militaires et des policiers civils pour déterminer l'aptitude en vue du recrutement, de l'affectation à une mission ou d'un voyage | UN | استعراض وتحليل 000 6 فحص طبي لموظفي البعثات والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية لتقرير لياقتهم للتوظف/الندب/السفر |
Trois Scarbacks ont été battus à l'extérieur de nos tunnels juste avant le massacre de Leith. | Open Subtitles | ثلاث من أصحاب الندب تم ضربهم خارج الأنفاق فقط قبل حادثة السوق, وتركوا عراة |
A. Actualisation du processus de changement de structure et de gestion : rapport intérimaire sur la délocalisation, la régionalisation et l'étude de terrain | UN | ألف- تحديث عملية التغيير الهيكلي والإداري: تقرير مرحلي عن الندب والهيكلة الإقليمية والاستعراض الميداني |
:: Examen et analyse des résultats de 9 000 examens médicaux de membres du personnel des missions, de candidats aux missions, d'observateurs militaires et de membres de la police civile, pour déterminer leur aptitude à être recrutés ou envoyés en déplacement | UN | :: استعراض وتحليل 000 9 فحص طبي وارد للموظفين/المرشحين للعمل في البعثات، والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية لتحديد لياقتهم للتوظيف/الندب/السفر |
iv) Application du programme de planification des réaffectations des administrateurs des classes de début; | UN | ' 4` تنفيذ إعادة الندب الموجهة للموظفين الفنيين على مستوى التوظيف؛ |
:: Examen des dossiers médicaux du personnel militaire, des observateurs militaires et des membres de la police civile, préalable au recrutement et à l'affectation des intéressés | UN | :: استعراض الأحوال الطبية لموظفي البعثات والمراقبين العسكريين والشرطيين المدنيين لتقرير لياقتهم للتوظيف/الندب |
Tant de tissu cicatriciel. Ça ressemble à un champ de mines là-dedans. | Open Subtitles | يوجد الكثير من الندب في الأنسجة, إنه كحقل ألغام |