De nombreux conflits et différends, notamment au sein des États, naissent de politiques de pénurie. | UN | وينشب العديد من الصراعات والمنازعات، وخاصة فيما بين الدول، من سياسات الندرة. |
Les femmes, en raison du rôle qui leur est imparti par la société, sont appelées à gérer la pauvreté en temps de pénurie. | UN | فالمرأة، بسبب الدور المرسوم لها اجتماعيا، مسؤولة عن إدارة الاستهلاك في أوقات الندرة. |
De plus, les changements climatiques aggravent la pénurie déjà sévère d'eau douce dont souffrent certaines régions de notre planète. | UN | وعلاوة على ذلك، يزيد تغير المناخ من الندرة الحادة للمياه العذبة في بعض المناطق من كوكبنا. |
Elle crée la rareté en imposant des restrictions en matière d'accès, de reproduction et de diffusion, et en créant ainsi une valeur au sens microéconomique. | UN | فالملكية الفكرية تحدث الندرة بتقييد سبل الوصول إلى المعرفة ونسخها وتوزيعها، مما ينشئ قيمة بمفهوم الاقتصاد الجزئي. |
Dans son étude, la CNUCED a souligné l'extrême rareté du crédit en devises avant expédition. | UN | وأبرزت دراسة اﻷونكتاد التي سلفت اﻹشارة إليها الندرة الحادة في الائتمان السابق على الشحن بالنقد اﻷجنبي. |
Les ressources provenant des pays donateurs traditionnels non seulement n'augmentent pas mais se font de plus en plus rares. | UN | والموارد التي يقدمها لها المانحون التقليديون لم تتوقف عن التزايد فحسب بل أخذت تتجه إلى الندرة أكثر فأكثر. |
Pour faire ceci, on a découvert que le candidat devait posséder une mutation génétique extrêmement rare. | Open Subtitles | كي نفعل هذا، إكتشفنا أن المرشح يجب أن يمتلك طفرة جينية فائقة الندرة |
On avait étudié les moyens de faire face aux pénuries actuelles et potentielles, mais il fallait encore s'occuper des pénuries locales. | UN | ورغم أنه جرى تحليل لمسألة إدارة حالات الندرة الحالية والمحتملة، لا يزال اﻷمر يتطلب دراسة حالات الندرة المحلية. |
Cette pénurie et les tensions qu'elle ne manquera pas d'entraîner auront des conséquences directes sur le plan de la sécurité dans les années à venir. | UN | وهذه الندرة وما ينجم عنها من توترات ستكون لها أثار أمنية واضحة في السنوات المقبلة. |
Certaines mesures ont été prises afin de remédier à la pénurie d'informations. | UN | 18 - وقد اتُخذت بعض الخطوات لمعالجة الندرة الحالية في المعلومات. |
La population d'un pays et le rythme de son accroissement démographique peuvent donc être à l'origine d'un manque en eau ou déterminer la gravité d'une pénurie. | UN | وعليه، فإن حجم السكان في بلد ما وسرعة نموهم يساعدان في نشوء حالة الندرة في المياه والتأثير في مدى حدتها. |
En outre, les ressources biologiques naturelles permettent d'obtenir d'autres produits alimentaires durant les périodes de pénurie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموارد الطبيعية الحية توفر منتجات غذائية بديلة خلال فترات الندرة. |
La population d'un pays et le rythme de son accroissement démographique peuvent donc être à l'origine d'un manque en eau ou déterminer la gravité d'une pénurie. | UN | وعليه، فإن حجم السكان في بلد ما وسرعة نموهم يساعدان في نشوء حالة الندرة في المياه والتأثير في مدى حدتها. |
L'importation de produits forestiers dictée par la pénurie locale ou régionale peut accabler d'autres régions. | UN | ومن شأن استيراد المنتجات الحرجية الناشئ عن حالات الندرة المحلية أو الإقليمية أن يفرض ضغوطا على مناطق أخرى. |
Dans le contexte de rareté relative des ressources publiques, la France encourage l'essor des financements innovants du développement, en complément de l'aide traditionnelle. | UN | وفي سياق الندرة النسبية للوارد العامة، تشجع فرنسا نمو التمويلات الابتكارية للتنمية، باعتبارها تكملة للمعونة التقليدية. |
Ainsi, il n'est guère facile de déterminer si des prix élevés s'expliquent par la rareté ou par l'exercice d'un pouvoir de marché. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس من السهل التمييز بين ارتفاع الأسعار بسبب الندرة وارتفاع الأسعار الناتج عن ممارسة القوة السوقية. |
Donc, que cela signifie pour la société quand la rareté, produite naturellement ou par manipulation, est une condition bénéfique pour l'industrie? | Open Subtitles | هذا يبقي الأسعار مرتفعة. إذا , ما الذي يعنيه للمجتمع عندما تكون الندرة --منشؤها طبيعي أو بالإحتيال |
Nous avons toujours eu ces problèmes car nous avons toujours vécu avec la rareté, et le troc, et les systèmes monétaires qui produisent cette rareté. | Open Subtitles | كَانَت لدينا دائماً هذه المشاكلِ لأننا دائما كنا نعيش بالندرةِ والمساومة، والنظمالنقديةالتيتنتج الندرة. |
Si les Sang Nuits sont si rares, alors pourquoi vous les laissez s'entre tuer ? | Open Subtitles | لو كانت دماء الليل بهذه الندرة فلماذا تركت كل هؤلاء الناس يقتل بعضهم الآخر؟ |
les composants sont incroyablement rares et chers, aucun d'entre eux ne pourraient se trouver sur le marché libre. | Open Subtitles | إن مكوناته بالغة الندرة وباهظة الثمن جداً لا يستطيع أي منهما الحصول عليها بالسوق المفتوحة بمفردهما |
Dans le même temps, la demande va augmenter et donc entraîner des pressions supplémentaires sur cette ressource déjà rare. | UN | وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن يتزايد الطلب على المياه، مما يضع مزيدا من الضغوط على مورد يعاني سلفاً من الندرة. |
Les ressources en terres et en eau se raréfient donc, ce qui pousse les gouvernements à créer un environnement propre à permettre de gérer ces pénuries; | UN | وبذلك، تزداد ندرة موارد الأرض والمياه، مما يفرض على الحكومات ضغوطا لتهيئة بيئة تتسم بالكفاءة لمواجهة أوجه الندرة هذه؛ |
ii) Étudier le problème généralisé de la raréfaction du bois de chauffe, qui touche particulièrement les pays en développement dont le couvert forestier est limité; | UN | ' ٢ ' تفشي مشكلة الندرة الحادة لخشب الوقود على نطاق واسع التي تمثل مصدر قلق خاص للبلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المنخفض؛ |