Les efforts entrepris par le Gouvernement pour résoudre les conflits tribaux par des mécanismes traditionnels n'ont guère permis de pacifier la région. | UN | ولم تؤثّر محاولة الحكومة حل النزاعات القبلية من خلال الآليات التقليدية إلا قليلا في تهدئة الأوضاع في المنطقة. |
Les conflits tribaux qui débouchent sur un état de guerre permanent dans certaines régions; | UN | النزاعات القبلية المؤدية إلى حروب دائمة في بعض المناطق؛ |
Une des politiques coloniales les plus communes a été la division des peuples d'Angola, en tirant parti des conflits tribaux existants. | UN | وتمثلت إحدى السياسات الاستعمارية الأكثر شيوعاً في بث الفرقة بين شعوب أنغولا، وذلك بالاستفادة من النزاعات القبلية القائمة. |
iii) Réduction du nombre de conflits internes, de différends opposant des Afghans et de différends provinciaux (différends tribaux, litiges fonciers, différends ethniques, différends entre partis politiques, litiges concernant les nominations à des fonctions officielles) | UN | ' 3` انخفاض عدد النـزاعات الداخلية وفيما بين الأفغان وبين المقاطعات مثل النزاعات القبلية والخلافات على الأراضي والنزاعات العرقية والنزاعات بين الأحزاب السياسية والخلافات على التعيينات الحكومية |
33. Le Gouvernement du Sud-Soudan et les autorités de l'État, avec l'appui de l'ONU, s'emploient activement à promouvoir l'action en faveur de la paix et de la réconciliation des communautés impliquées dans des conflits intertribaux. | UN | 33- قامت حكومة جنوب السودان وسلطات الولايات بدعم من الأمم المتحدة بالعمل بفعالية على تعزيز السلم والمصالحة بين المجتمعات المحلية المتورطة في النزاعات القبلية. |
Tenue à Jongleï d'un atelier pilote pour les pouvoirs publics et d'autres parties prenantes, dans le but de promouvoir l'adoption, à l'échelon des États, de mécanismes visant à prévenir l'enlèvement de femmes et d'enfants pendant les conflits intercommunautaires | UN | تنظيم حلقة عمل تجريبية في ولاية جونقلي للسلطات الحكومية وسائر الجهات المعنية للتشجيع على اعتماد آليات حكومية لمنع اختطاف النساء والأطفال أثناء النزاعات القبلية |
L'augmentation du nombre d'incidents est imputable à la résurgence des conflits tribaux et du conflit opposant les mouvements armés aux groupes paramilitaires et aux forces armées du Gouvernement soudanais. | UN | ويمكن أن تعزى الزيادة في عدد الحوادث إلى تجدد النزاعات القبلية والنزاع بين الحركات المسلحة وقوات حكومة السودان والجماعات شبه العسكرية |
Le Représentant permanent du Soudan, qui participait à la réunion, a déclaré que si les conflits tribaux de la région avaient entraîné le déplacement de nombreuses personnes, la situation était cependant maîtrisée. | UN | وشارك الممثل الدائم للسودان في الاجتماع فقال إنه رغم تسبُّب النزاعات القبلية في تشريد العديد من الأشخاص في المنطقة، فقد جرى احتواء الوضع. |
L'augmentation du nombre d'incidents est imputable à la reprise des conflits tribaux entre les mouvements et les forces du Gouvernement soudanais au cours de la deuxième moitié de l'exercice à l'examen. | UN | وتعزى الزيادة في عدد الحوادث إلى تجدد النزاعات القبلية بين القوات الحكومية السودانية والحركات المناوئة لها خلال النصف الثاني من فترة الأداء |
De plus, les conséquences des crises économique et alimentaire mondiales ont ajouté un autre aspect aggravant aux conflits tribaux et politiques existants, en donnant lieu à une lutte pour les ressources. | UN | علاوة على ذلك، أدت الأزمتان العالميتان الاقتصادية والغذائية إلى ظهور جانب التنافس على الموارد، مما ساهم في تفاقم النزاعات القبلية أو السياسية القائمة. |
Plusieurs incidents violents se sont produits pendant la période considérée, venant s'ajouter aux conflits tribaux incessants et à l'aggravation des tensions qui a suivi l'annonce du mandat d'arrêt délivré par la Cour pénale internationale contre le Président Omar Al-Bashir. | UN | ووقعت عدة حوادث عنف خطيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بالإضافة إلى النزاعات القبلية المتواصلة وتصاعد حدة التوتر بعد إعلان المحكمة الجنائية الدولية عن إصدار مذكرة توقيف بحق الرئيس عمر البشير. |
Les conflits tribaux continuent de poser un problème de sécurité dans l'ensemble du Sud-Soudan. | UN | 7 - ولا تزال النزاعات القبلية مشكلة أمنية كبرى في سائر أنحاء جنوب السودان. |
Les conflits tribaux peuvent, de par leur nature même, s'intensifier, et il est urgent de traiter les questions de droits de propriété foncière, de migration et de coexistence pacifique entre tribus. | UN | وتحمل النزاعات القبلية في طياتها بذور التفاقم، ولا بد من معالجة المسائل المتعلقة بحقوق ملكية الأراضي والهجرة والتعايش السلمي بين القبائل على وجه السرعة. |
Pendant les conflits tribaux des années 90, il désignait spécialement les milices issues essentiellement des tribus arabes qui attaquaient et détruisaient les villages des tribus sédentaires. | UN | وقد استخدم المصطلح إبان النزاعات القبلية في التسعينات للإشارة بصفة محددة إلى مليشيات هي غالبا من قبائل عربية، كانت تهاجم وتدمر قرى القبائل غير الرحل. |
Les affrontements militaires entre les forces gouvernementales et les mouvements non signataires se poursuivent, tandis que les conflits tribaux, les activités des milices, le banditisme et les actes de délinquance alimentent un climat d'insécurité croissante. | UN | وما زالت الاشتباكات العسكرية جارية بين الحكومة والحركات غير الموقعة على الاتفاقات، وتنضاف النزاعات القبلية وأنشطة الميليشيات واللصوصية والأعمال الإجرامية إلى حالة انعدام الأمن المتزايدة. |
Les auteurs de la communication conjointe 3 indiquent que les femmes et les enfants sont la cible de ces conflits tribaux qui font beaucoup de morts et de personnes déplacées. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 3 أن النزاعات القبلية تستهدف النساء والأطفال وتتسبب في مقتل وتشريد العديد من الأشخاص(53). |
Si les violences trouvent en partie leur origine dans le Darfour voisin, les différends tribaux et les activités des autres groupes armés alimentent les tensions. | UN | وفي حين أن جانبا من العنف قد امتد من دارفور المجاورة، فإن النزاعات القبلية والأنشطة التي تضطلع بها المجموعات المسلحة الأخرى تزيد من تأجيج التوترات. |
j) Les conséquences de la réapparition des conflits intertribaux et le suivi de la mise en œuvre du Document de Doha, les obstacles à sa mise en œuvre et au processus de paix, et les efforts visant à relancer la dynamique de paix. | UN | (ي) أثر تجدد النزاعات القبلية ورصد تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، والعقبات التي تعترض تنفيذ وثيقة الدوحة وعملية السلام والجهود المبذولة لإعادة تنشيط ديناميات السلام. |
:: Tenue à Jongleï d'un atelier pilote pour les pouvoirs publics et d'autres parties prenantes, dans le but de promouvoir l'adoption à l'échelon des États de mécanismes visant à prévenir l'enlèvement de femmes et d'enfants pendant les conflits intercommunautaires | UN | :: تنظيم حلقة عمل تجريبية في ولاية جونقلي للسلطات الحكومية وسائر الجهات المعنية للتشجيع على اعتماد آليات حكومية لمنع اختطاف النساء والأطفال أثناء النزاعات القبلية |
Le Bureau de la MINUSS dans l'État de l'Unité a mis en place un programme dans la région des 3 États (Unité, Ouarab et Lacs) pour atténuer les conflits intercommunautaires, y compris les vols de bétail, comportant l'organisation régulière de téléconférences avec les bureaux de la Mission dans les États des Lacs et de Ouarab. | UN | وأنشأ كذلك مكتب البعثة في ولاية الوحدة برنامجا في المنطقة التي تضم الولايات الثلاث (الوحدة وواراب والبحيرات) لتخفيف حدة النزاعات القبلية الناشئة بخاصة غارات نهب الماشية، وذلك من خلال عقد اجتماعات منتظمة يجري فيها التداول بالهاتف بين البعثة ومكتبيها في ولايتي البحيرات وواراب |