"النزاعات بالطرق السلمية" - Traduction Arabe en Français

    • pacifique des différends
        
    • pacifique des conflits
        
    • les différends par des moyens pacifiques
        
    • les conflits par des moyens pacifiques
        
    • des conflits par des moyens pacifiques
        
    • des différends par des moyens pacifiques
        
    • les différends par des voies pacifiques
        
    • pacifique des différents
        
    • les différends doivent être réglés pacifiquement
        
    Une telle coopération peut renforcer le rôle des organisations régionales dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et le règlement pacifique des différends. UN فمثل هذا التعاون من شأنه أن يعزز دور المنظمات الاقليمية في منع الصراعات وحفظ السلام وتسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Rien ne doit faire obstacle à la cessation, au plus tôt, des atrocités de la guerre et au retour à un règlement pacifique des différends. UN ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Dans ces hypothèses, ce sont les moyens existants de règlement pacifique des différends qui, selon le Rapporteur spécial, pourraient entrer en lice. UN وفي ظل هذه الفرضيات، قد يُفسح المجال، في رأي المقرر الخاص، للوسائل المتاحة لتسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على العمل على تسوية النزاعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على العمل على تسوية النزاعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Nous estimons que les dispositions relatives au règlement pacifique des différends demeurent largement sous-utilisées par le Conseil de sécurité. UN ونرى أن مجلس الأمن لا يستخدم إلى حد كبير أحكام تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Nous souscrivons au règlement pacifique des différends par le biais des efforts régionaux, des tribunaux pénaux internationaux et de la Cour internationale de justice. UN ونناصر تسوية النزاعات بالطرق السلمية من خلال الجهود الإقليمية والمحكمتين الدوليتين ومحكمة العدل الدولية.
    Notre regretté souverain était un dirigeant international exceptionnel, avec une foi inébranlable dans le rôle de l'Organisation des Nations Unies et dans le règlement pacifique des différends. UN لقد برز قائدنا الراحل كزعيم دولي من طراز فريد، آمــن بصــورة مطلقة بدور اﻷمم المتحدة، وبتسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    En outre, il faut absolument appuyer la diplomatie préventive et la médiation, y compris d'autres formes de règlement pacifique des différends. UN إضافة إلى ذلك، يجب دعم الدبلوماسية الوقائية والوساطة وغيرهما من أشكال تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Elles doivent faire montre de la volonté politique nécessaire pour garantir le succès d'un règlement pacifique des différends. UN كما يجب أن يظهروا الإرادة السياسية اللازمة لضمان نجاح تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    La Décennie des Nations Unies pour le droit international a connu deux événements marquants dans l'histoire de la région, qui témoignent de l'attachement du Yémen au règlement pacifique des différends. UN وتجسيدا لذلك، شهدت سنوات عقد القانون الدولي حدثين هامين في تاريخ المنطقة يدللان على التزام اليمن بحل النزاعات بالطرق السلمية.
    Un rang de priorité plus élevé devrait être accordé à la diplomatie préventive conformément au Chapitre VI de la Charte régissant le règlement pacifique des différends. UN وينبغي منح الدبلوماسية الوقائية أولوية أعلى، تمشيا مع الفصل السادس من الميثاق الذي يتعلق بتسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على العمل على تسوية النزاعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على العمل على تسوية النزاعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على العمل على تسوية النزاعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على العمل على تسوية النزاعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على العمل على تسوية النزاعات بالطرق السلمية وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    La fréquence alarmante des conflits armés appelle toutes les parties concernées à ne ménager aucun effort pour régler les différends par des moyens pacifiques. UN ومن الواضح أن التواتر المفزع للنزاعات المسلحة يستدعي التزاما من جانب جميع اﻷطراف المعنية ببذل كل جهد ممكن من أجل تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    L'Union européenne rend hommage aux efforts déployés par les dirigeants et les État s africains ainsi que par les organisations régionales et sous-régionales, en particulier l'OUA, en vue de régler les conflits par des moyens pacifiques. UN ويُثني الاتحاد الأوروبي على الجهود التي يبذلها الزعماء الأفارقة والدول الأفريقية، فضلا عن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة الأفريقية، لتسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Le règlement des conflits par des moyens pacifiques a toujours été une préoccupation majeure de la communauté internationale. UN وما فتئت تسوية النزاعات بالطرق السلمية تشكل أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي.
    C'est pourquoi nous réaffirmons la nécessité de respecter les principes de la coexistence pacifique, du renforcement de la confiance, des relations de bon voisinage, et du règlement des différends par des moyens pacifiques, par le biais de négociations, conformément aux principes de la Charte et aux dispositions du droit international. UN ولذلك، فإنها تؤكد على أهمية الالتزام بمبادئ التعايش السلمي وبناء الثقة وحسن الجوار وتسوية النزاعات بالطرق السلمية التفاوضية، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي.
    Vu qu'il faut s'attendre à des tensions pendant la période électorale, nous continuerons d'encourager les acteurs politiques libériens à régler les différends par des voies pacifiques et à s'abstenir de toute provocation ou déclaration incendiaire. UN وفي حين يتوقع استمرار هذا التوتر خلال الفترة الانتخابية، سوف نستمر في تشجيع أصحاب المصلحة السياسيين الليبريين على حل النزاعات بالطرق السلمية والامتناع عن الأفعال أو الأقوال التحريضية.
    La Convention a également apporté une contribution au règlement pacifique des différents en instaurant un système obligatoire, et non pas facultatif, pour régler les litiges entre les États. UN وأسهمت الاتفاقية أيضا في تسوية النزاعات بالطرق السلمية بوضع نظام إلزامي، وليس اختياريا، لتسوية النـزاعات بين الدول.
    La sécurité doit être maintenue grâce à la coopération et les différends doivent être réglés pacifiquement par le dialogue. UN وينبغي المحافظة على الأمن عن طريق التعاون، وحل النزاعات بالطرق السلمية من خلال الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus