"النزاع الداخلي المسلح" - Traduction Arabe en Français

    • conflit armé interne
        
    • affrontement armé interne
        
    • le conflit armé
        
    • conflits armés internes
        
    • guerre intestine
        
    • datant du conflit armé
        
    Impunité des actes de torture ou des mauvais traitements commis pendant le conflit armé interne UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح
    Impunité des actes de torture ou des mauvais traitements commis pendant le conflit armé interne UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح
    Un conflit armé interne, qui se poursuit depuis 40 ans, a eu des effets sérieux, en particulier pour les populations les plus démunies. UN وقد ظل النزاع الداخلي المسلح متواصلا أكثر من ٤٠ عاما ترتبت عليه آثار وخيمة وخاصة على أفقر السكان.
    Autres violations dans le cadre de l'affrontement armé interne UN انتهاكات أخرى خلال النزاع الداخلي المسلح
    En outre, le contenu du droit coutumier applicable aux conflits armés internes est discutable. UN وعلاوة على ذلك، فإن مضمون القانون العرفي المنطبق في النزاع الداخلي المسلح قابل للمناقشة.
    Il s'est inquiété en particulier du faible nombre d'enquêtes menées sur des cas de violence sexuelle contre des femmes dans le cadre du conflit armé interne. UN وأشارت بالأخص إلى العدد المحدود من التحقيقات في حالات العنف الجنسي التي تعرضت لها النساء أثناء النزاع الداخلي المسلح.
    analogues à l'esclavage en période de conflit armé, y compris de conflit armé interne 13 UN خلال فترات النزاع المسلح، بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح ٤١
    Prestation de services de consultation en matière de mesures d'indemnisation et de réparation en faveur des victimes du conflit armé interne dont le Guatemala a été le théâtre. UN تقديم خدمات استشارية بشأن تعويض وجبر ضحايا النزاع الداخلي المسلح في غواتيمالا.
    Bien qu'un conflit armé interne n'implique pas l'application intégrale du Protocole additionnel II, la situation appelle l'application d'une série de principes découlant du droit humanitaire. UN ومع أن النزاع الداخلي المسلح لا تتيح الظروف لتنفيذ البروتوكول اﻹضافي الثاني برمته، فإن ثمة سلسلة من المبادئ المستخلصة من القانون الدولي هي قابلة للتطبيق.
    La Commission reste néanmoins profondément préoccupée de constater que la situation de violence endémique et de conflit armé interne qui affecte de nombreuses régions du pays a eu de graves conséquences pour les droits de l'homme. UN ورغما عما سبق ذكره، فإن اللجنة لا تزال تشعر بقلق عميق ﻷن حالة العنف المتوطن وحالة النزاع الداخلي المسلح التي تؤثر على أجزاء كثيرة من البلاد قد أسفرت عن عواقب جسيمة بالنسبة لحقوق اﻹنسان.
    Il ressort en effet de plusieurs études que le conflit interne en Colombie a atteint un niveau de violence tel que l'application des normes relatives aux situations de conflit armé interne, telles qu'elles sont énoncées dans le droit international humanitaire, se justifie. UN وبالفعل، تبين دراسات عديدة أن مستوى العنف في النزاع الداخلي في كولومبيا قد بلغ العتبة بحسب معايير صكوك القانون اﻹنساني الدولي لحالة النزاع الداخلي المسلح.
    120. Les déplacements forcés constituent à présent un des problèmes les plus graves du conflit armé interne en Colombie (voir par. 95 à 101). UN 120- أصبح التشريد القسري هو أحد أخطر المشاكل التي يتسم بها النزاع الداخلي المسلح في كولومبيا (انظر الفقرات 95-101).
    K. Réparations à l'intention des victimes du conflit armé interne 115−117 19 UN كاف - جبر ضرر ضحايا النزاع الداخلي المسلح 115-117 23
    K. Réparations à l'intention des victimes du conflit armé interne UN كاف- جبر ضرر ضحايا النزاع الداخلي المسلح
    En Colombie, le HCDH a fourni des conseils au Ministère de la défense - dont il a assuré le suivi de la mise en œuvre - concernant des mesures de contrôle interne de prévention des violations des droits de l'homme par les militaires dans le cas d'un conflit armé interne. UN وفي كولومبيا، أسدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المشورة لوزارة الدفاع ورصدت تنفيذ تدابير الرقابة الداخلية من أجل منع انتهاك السلطة العسكرية لحقوق الإنسان في سياق النزاع الداخلي المسلح.
    Le Comité s'inquiète également de ce que le conflit armé interne génère dans la sphère politique et dans la population des sentiments négatifs à l'encontre des non-ressortissants, en particulier des Afghans, qui se traduisent par des actes de discrimination et des mauvais traitements de la part des communautés locales. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق من أن النزاع الداخلي المسلح يثير السياسيين والرأي العام ضد غير المواطنين، وخصوصاً الأفغان، مما يؤدي إلى التمييز ضدهم وإساءة معاملتهم من جانب المجتمعات المحلية.
    Participation de mineurs de moins de 15 ans à l'affrontement armé interne UN - مشاركة القصر دون سن الخامسة عشر في النزاع الداخلي المسلح
    Violations dans le cadre de l'affrontement armé interne UN انتهاكات وقعت خلال النزاع الداخلي المسلح
    Ces mères ont été victimes des ravages des conflits armés internes et ont été forcées de prendre les rênes du ménage. UN وتعاني هؤلاء الأمهات صدمات النزاع الداخلي المسلح الذي يشهده البلد، مما يلجئهن إلى تولي زمام الأمور في بيوتهن.
    12. Il est important que l’Opération fasse explicitement ressortir dans ses rapports qu’il est particulièrement difficile d’enquêter sur les abus commis lors d’une guerre intestine. UN ٢١ - ومن الضروري أن تسلم العملية الميدانية صراحة في تقاريرها بوجود صعوبات خاصة تتعلق بضرورة التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان العالمية والقانون اﻹنساني الدولي في حالة النزاع الداخلي المسلح.
    d) Établir une base de données sur les personnes victimes de torture qui bénéficient de ces programmes de santé, qui contienne les cas datant du conflit armé aussi bien que ceux postérieurs à 2000. UN (د) إنشاء قاعدة بيانات بشأن عدد ضحايا التعذيب، أثناء النزاع الداخلي المسلح وفي فترة ما بعد عام 2000 على السواء الذين استفادوا من برامج الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus