"النزاع العنيف" - Traduction Arabe en Français

    • conflits violents
        
    • un conflit violent
        
    • violence ne
        
    • le violent conflit
        
    • au conflit violent
        
    Aidés par le PNUD, 15 pays ont mis en place des programmes de prévention et de gestion de la violence ou des conflits violents. UN وقام 15 بلدا، بدعم من البرنامج، بوضع وتطبيق برامج لمنع العنف أو النزاع العنيف وإدارتهما.
    On fait également valoir que certaines normes relatives aux droits de l'homme n'ont pas la spécificité requise pour être efficaces dans les situations de conflits violents. UN ويُحاجج أيضا بأن بعض قواعد حقوق الانسان تفتقر إلى الخاصية المحدﱢدة اللازمة كيما تكون فعالة في حالات النزاع العنيف.
    Les conflits violents représentent un problème de santé publique majeur à l'échelle mondiale; chaque année, des millions de personnes meurent ou sont handicapées à vie à la suite de dommages corporels subis lors de conflits violents. UN إذ يشكل النزاع العنيف مشكلة تهدد الصحة العامة في مختلف أنحاء العالم؛ وكل عام يشهد وفاة ملايين الأشخاص أو إصابتهم بالعجز الدائم نتيجة الإصابات التي يتعرضون لها أثناء النزاعات العنيفة.
    Elle adresse ses condoléances aux familles, amis et collègues des six fonctionnaires de l'Office qui ont perdu la vie dans un conflit violent en 2012. UN وتعرب اللجنة عن تعازيها لأسر وأصدقاء وزملاء موظفي الأونروا الستة الذين أُزهقت أرواحهم في النزاع العنيف الذي شهده عام 2012.
    Des cas de personnes disparues, ou des statistiques concernant celles-ci, sont utilisés dans le cadre de débats politiques au niveau international entre les parties à un conflit, pour montrer du doigt le principal coupable d'un conflit violent. UN وتستخدم حالات/إحصاءات المفقودين في الجدل السياسي الدولي فيما بين أطراف النزاع لإظهار الجاني الرئيسي في النزاع العنيف.
    c) Aggravation du risque de perturbations sociales ou de conflits violents; UN )ج( ازدياد احتمالات الاضطراب الاجتماعي أو النزاع العنيف ؛
    Les conflits violents entravent manifestement le développement. UN وواضح أن النزاع العنيف يعيق التنمية.
    Les politiques économiques et sociales qui consacrent les droits des femmes et créent des sociétés ouvertes à tous peuvent enrayer les situations qui provoquent des conflits violents. UN ويمكن للسياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تدعم حقوق المرأة وتنشئ مجتمعات شاملة للجميع أن تحول دون نشوء الظروف التي تؤدي إلى نشوب النزاع العنيف.
    L'objectif consiste à faire en sorte que le Fonds puisse répondre aux besoins et faire face aux problèmes des pays sortant d'une situation de conflit ou de crise d'une manière rapide et pertinente et en tant que catalyseur et empêcher ainsi la reprise de conflits violents. UN والهدف من ذلك هو تمكين الصندوق من الاستجابة بفعالية أكبر لاحتياجات وتحديات البلدان التي انتهت فيها النزاعات أو الأزمات على نحو سريع وناجع ومحفِّز، وبالتالي منع وقوعها من جديد في دائرة النزاع العنيف.
    Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix s'est employé au cours de 2009 à transformer le Fonds en instrument rapide, pertinent et en catalyseur pour assurer une consolidation accélérée de la paix et empêcher ainsi la reprise de conflits violents. UN 4 - وقد عمل مكتب دعم بناء السلام خلال عام 2009 من أجل إعادة بناء سمعة الصندوق باعتباره أداة سريعة وناجعة ومحفِّزة لتقديم الدعم المبكر لبناء السلام من أجل منع الوقوع من جديد في دائرة النزاع العنيف.
    Dans les domaines de la prévention des crises et du relèvement, le PNUD aide les pays à s'attaquer aux causes des conflits violents au moyen de programmes de développement qui encouragent la participation, le consensus et la gestion non violente des conflits. UN أما في مجال منع نشوب الأزمات والتعافي منها، فإن البرنامج الإنمائي يساعد في معالجة أسباب النزاع العنيف من خلال تنفيذ برامج إنمائية تعزز المشاركة وبناء توافق الآراء وإدارة النـزاع بدون عنف.
    Durant la période biennale considérée, l'ONU a pris une série de mesures spécifiques afin de prévenir ou de limiter les conflits violents nés de la tenue d'élections. UN 38 - وخلال فترة السنتين، اتخذت الأمم المتحدة بضعة تدابير محددة لمنع أو تقليل حدة النزاع العنيف المتعلق بالانتخابات.
    L'ONU a pris également d'autres mesures de prévention des conflits violents liés aux élections. UN 47 - واتخذت الأمم المتحدة تدابير أخرى خلال فترة السنتين للمساعدة في منع النزاع العنيف المتعلق بالانتخابات.
    Les conflits violents ont un effet profond sur le développement humain. UN 1 - يؤثر النزاع العنيف تأثيرا عميقا في التنمية البشرية.
    De plus en plus d'éléments tendent par ailleurs à prouver que des inégalités importantes, en particulier en ce qui concerne les opportunités offertes ainsi qu'entre des régions ou des groupes ethniques, peuvent alimenter des conflits violents et mettre à mal la stabilité sociale, ce qui nuit au développement et à la lutte contre la pauvreté. Certaines parties de l'Afrique du Nord et du Moyen-Orient l'ont récemment constaté. UN وهناك أيضاً دليل متزايد على أن ارتفاع مستويات التفاوت، وخصوصاً من حيث الفرص وبين المناطق أو الجماعات العرقية، قد يؤجج النزاع العنيف ويعرض للخطر الاستقرار الاجتماعي، وبالتالي يقوّض التنمية والحدّ من الفقر، كما شهدته مؤخراً بقاع في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Les conflits violents entraînent des pertes de vies humaines, des destructions matérielles, des détournements de biens économiques, des gaspillages de ressources naturelles et la sous-performance de l'investissement étranger direct. UN 9 - ويؤدي النزاع العنيف إلى فقدان اليد العاملة، وتدمير البنى التحتية، وتحويل مسار الأصول الاقتصادية، واختلاس الموارد الطبيعية، وانخفاض الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Comme nous le savons, le refus du Président sortant d'accepter le verdict des urnes a malheureusement conduit à un conflit violent et à la perte tragique de vies humaines. UN 43 - وكما نعرف، فإن رفض شاغل الوظيفة لقبول النتيجة أدى، مع الأسف، إلى النزاع العنيف والفقد المأساوي للحياة.
    Le Comité international de secours est une organisation internationale d'aide humanitaire qui apporte son aide aux réfugiés et aux communautés touchés par un conflit violent, une oppression politique ou des catastrophes. UN تعد لجنة الإنقاذ الدولية منظمة دولية للمعونة الإنسانية تقدم الخدمة للاجئين والمجتمعات المتضررة من النزاع العنيف والضغط السياسي والكوارث.
    Les systèmes d'alerte rapide doivent donc associer la collecte de données quantitatives désagrégées et une analyse qualitative approfondie, de manière qu'il soit possible d'identifier les interactions complexes entre facteurs politiques, sociaux et économiques, puis de déterminer si un conflit violent est sur le point d'éclater et, le cas échéant, à quel moment. UN ونظم الإنذار المبكر يلزمها أن تقرن بتجميع البيانات الكمية المصنفة بتحليل نوعي أكثر تعمقا، لكي يتسنى التعرف على التفاعلات المعقدة الحاصلة بين العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تساعد على تقرير ما إذا كان النزاع العنيف سينشب أم لا، وتقرير موعد نشوبه في حالة ثبوت إمكانية النشوب.
    Le Rapporteur spécial est pleinement conscient des problèmes que pose au Gouvernement le violent conflit qui oppose depuis longtemps celuici aux Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE). UN ويعرب المقرر الخاص عن تقديره التام للتحديات التي تواجهها الحكومة بسبب النزاع العنيف والطويل الأمد مع نمور تحرير تاميل إيلام.
    Elle a participé activement au processus de suivi de la mise en œuvre de l'Accord-cadre d'Ohri, qui avait pour but de mettre fin au conflit violent dans l'ex-République yougoslave de Macédoine en 2001. UN كما شاركت بنشاط في عملية رصد تنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري الرامي إلى إنهاء النزاع العنيف في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus