"النزاع المسلح الداخلي" - Traduction Arabe en Français

    • le conflit armé interne
        
    • du conflit armé interne
        
    • conflits armés internes
        
    • de conflit armé interne
        
    • affrontement armé interne
        
    • un conflit armé interne
        
    • conflit interne
        
    • conflit armé intérieur
        
    • au conflit armé interne
        
    • guerre civile
        
    • conflit armé non international au
        
    le conflit armé interne entre les forces opposées a crû en intensité et en ampleur. UN وازداد النزاع المسلح الداخلي بين القوات المتعارضة حدة وجسامة.
    La plupart des 14 peines infligées ont trait à des violations commises pendant le conflit armé interne. UN فقد أصدرت أربعة عشر حكماً يتعلق معظمها بانتهاكات ارتكبت أثناء النزاع المسلح الداخلي.
    Tenant compte du fait que la persistance du conflit armé interne est un facteur influant sur la situation des droits de l'homme au Guatemala, UN وإذ تضع في اعتبارها أن استمرار النزاع المسلح الداخلي هو عامل يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    Le problème de l'impunité est lié à des facteurs structurels dans l'administration de la justice, mais aussi à l'ampleur du conflit armé interne. UN ذلك أن مشكلة الإفلات من العقوبة ترتبط بعوامل هيكلية في إقامة العدل، وذات صلة أيضاً بحجم النزاع المسلح الداخلي.
    Six années de conflits armés internes ont produit 34 000 réfugiés et 1 million de personnes déplacées à l'intérieur du pays, dont plus de la moitié sont des enfants. UN وأسفرت سنوات النزاع المسلح الداخلي هذه عن 000 34 لاجئ ومليون مشرد داخلياً، أكثر من نصفهم من أطفال.
    Le fonctionnement de la justice pénale militaire a été déterminé par la situation nationale de conflit armé interne. UN حالة النزاع المسلح الداخلي على الصعيد الوطني هي من حدد طريقة عمل القضاء الجنائي العسكري.
    Cette dernière commission appliquera les normes internationales en matière de droits de l'homme pour retrouver la trace des enfants qui ont disparu pendant le conflit armé interne. UN وستطبق هذه الأخيرة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاع المسلح الداخلي.
    Il est parfaitement au courant de l'éventail extraordinaire de violations des droits de l'homme qui se sont produites pendant le conflit armé interne. UN وقال إنه على علم تام بالمجموعة الهائلة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال النزاع المسلح الداخلي.
    Il a ainsi aidé à éliminer le risque que ces restes représentaient pour les habitants des régions concernées, ce qui a favorisé le retour et la réinstallation en toute sécurité des personnes déplacées par le conflit armé interne. UN وساعد هذا النشاط في القضاء على المخاطر التي يمثلها وجود هذه المخلفات للسكان في المناطق المتضررة، وأسهم بالتالي في سلامة عودة الأشخاص الذين تشردوا أثناء النزاع المسلح الداخلي وإعادة توطينهم.
    Les principales causes en sont les violations courantes du droit à la vie qui ont leur origine dans le conflit armé interne. UN ويكمن السبب الرئيسي في انتشار اﻹساءات المرتكبة ضد الحق في الحياة التي أصبحت راسخة في إطار النزاع المسلح الداخلي.
    Enquêtes sur les actes de torture et autres violations graves des droits de l'homme commis durant le conflit armé interne UN التحقيق في أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي
    Tenant compte du fait que la persistance du conflit armé interne est un facteur influant sur la situation des droits de l'homme au Guatemala, UN وإذ تضع في اعتبارها أن استمرار النزاع المسلح الداخلي هو عامل يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    La Loi sur la justice et la paix prévoit la réinsertion dans la société des membres de groupes armés organisés, et la Loi sur les victimes et la restitution des biens fonciers prévoit une assistance et la restitution intégrale au profit des victimes du conflit armé interne. UN وأشار إلى أن قانون العدالة والسلام ينص على إدماج أفراد الجماعات المسلحة المنظمة في المجتمع، في حين أن قانون الضحايا وإعادة الأراضي يكفل تقديم المساعدة ورد الحقوق كاملة لضحايا النزاع المسلح الداخلي.
    Au Guatemala, les victimes du conflit armé interne bénéficient d'un soutien psychologique et d'une réadaptation tenant compte de leur identité ethnique et culturelle. UN وفي غواتيمالا، تُتاح لضحايا النزاع المسلح الداخلي خدمات مساعدة نفسية وإعادة تأهيل بما يتلاءم مع هويتهم العرقية والثقافية.
    Elle a salué les efforts accomplis pour promouvoir l'exercice des droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels et pour venir en aide aux victimes du conflit armé interne. UN ورحبت الجزائر بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والتمتع بها، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتقديم المساعدة لضحايا النزاع المسلح الداخلي.
    Premièrement, la divergence d'opinion au sein de la Sixième Commission sur l'opportunité d'inclure les conflits armés internes s'est maintenue en 2006. UN ففي المقام الأول، استمر في عام 2006 انقسام الآراء داخل اللجنة السادسة بشأن مسألة إدراج النزاع المسلح الداخلي.
    Depuis lors, la pratique s'en est malheureusement étendue à de nombreuses régions du monde, principalement dans le contexte de conflits armés internes et de luttes ethniques. UN وقد انتشرت، مع اﻷسف إلى مناطق كثيرة من العالم منذ ذلك الوقت. وهي تحدث، في المقام اﻷول، في سياق النزاع المسلح الداخلي والصراع اﻹثني.
    Le fonctionnement de la justice pénale militaire a été déterminé par la situation nationale de conflit armé interne. UN حالة النزاع المسلح الداخلي على الصعيد الوطني هي من حدد طريقة عمل القضاء الجنائي العسكري.
    Autres violations dans le cadre de l'affrontement armé interne UN انتهاكات أخرى خلال النزاع المسلح الداخلي
    En premier lieu, les violations perpétrées durant un conflit armé, interne ou international, peuvent être aussi, sinon plus, graves que celles commises en temps de paix. UN فأولاً، قد تكون الانتهاكات المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي أو الدولي مساوية على الأقل في خطورتها لتلك الانتهاكات المرتكبة في وقت السلم، إن لم تكن تفوقها خطورة.
    Celles-ci sont davantage susceptibles d'être commises en situation de conflit armé, notamment de conflit interne. UN ويُرجح وقوع الجرائم الفظيعة أثناء النزاع المسلح، ولا سيما النزاع المسلح الداخلي.
    La cour d'appel des migrations a déclaré que la situation à Kaboul n'atteignait pas le point où une personne risquait de subir un préjudice grave en raison du conflit armé intérieur ou d'autres troubles graves. UN ورأت محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة أن الحالة في كابول ليست سيئة بالقدر الذي يمكن معه القول بأن الشخص المعني سيكون معرضاً لضرر جسيم بسبب النزاع المسلح الداخلي أو نزاعات حادة أخرى.
    Les accords de paix qui ont mis fin au conflit armé interne guatémaltèque ont été conclus dans le contexte d'une mondialisation qui peut concourir à améliorer la situation économique et favoriser la protection de l'environnement et le respect des droits de l'homme et de la diversité culturelle. UN واعتبرت أن اتفاقات السلام التي أنهت النزاع المسلح الداخلي في غواتيمالا وُضعت في إطار العولمة ما من شأنه أن يحسّن الاقتصاد ويعزز احترام حقوق الإنسان وحماية البيئة واحترام التنوع الثقافي.
    La plupart de ces disparitions se sont produites entre 1979 et 1983, lors de la guerre civile des années 80. UN وقد حدثت معظم هذه الحالات بين عامي ٩٧٩١ و٣٨٩١ في إطار النزاع المسلح الداخلي الذي جرى أثناء عقد الثمانينات.
    Elle a aussi fait observer qu’eu égard à la matière traitée par le Protocole, le Comité spécial devrait envisager d’introduire une clause de sauvegarde du droit international humanitaire pour les situations relevant d’un conflit armé, et plus particulièrement d’un conflit armé non international au sens donné à ces termes par le droit international humanitaire (A/AC.254/5/Add.5). UN ولاحظ وفد بلجيكا أيضا أنه، بالنظر الى الموضوع الذي يتناوله البروتوكول، ينبغي للجنة المخصصة أن تنظر في ادراج شرط احترازي يتعلق بالقانون الانساني الدولي في الحالات المنطوية على نزاع مسلح، ولا سيما النزاع المسلح الداخلي ، بما تعنيه تلك التعابير في القانون الانساني الدولي (A/AC.254/5/Add.5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus