"النزاع بالوسائل السلمية" - Traduction Arabe en Français

    • pacifique du conflit
        
    • le conflit par des moyens pacifiques
        
    • différend par des moyens pacifiques
        
    • pacifique des conflits
        
    • pacifiquement le conflit
        
    • le différend pacifiquement
        
    • le différend par les moyens pacifiques
        
    • pacifique du différend et
        
    Une déclaration commune par laquelle les deux parties affirmeraient solennellement leur engagement en faveur de la non-reprise des hostilités et d'un règlement pacifique du conflit pourrait contribuer pour beaucoup à ce processus. UN وإذا أصدر الجانبان إعلانا رسميا مشتركا يؤكدان فيه التزامهما بعدم استئناف الأعمال العدائية وبتسوية النزاع بالوسائل السلمية فإن ذلك يمكن أن يقدم مساهمة قيمة في هذه العملية.
    Ils auraient examiné les questions relatives au règlement pacifique du conflit, au retour des réfugiés et des personnes déplacées, et à la coopération économique. UN وذكِر أنه تمت مناقشة المسائل المتصلة بتسوية النزاع بالوسائل السلمية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Je tiens à réaffirmer à ce propos que le dialogue direct entre Abkhazes et Géorgiens à tous les niveaux est le fondement des mesures de confiance et du règlement pacifique du conflit. UN واسمحوا لي أن أكرر بأن الحوار المباشر بين الأبخاز والجورجيين على جميع المستويات هو حجر الزاوية في تدابير بناء الثقة وتسوية النزاع بالوسائل السلمية في المستقبل.
    La stabilisation de la situation politique en Azerbaïdjan crée des conditions qui permettent de prendre des mesures concrètes pour régler le conflit par des moyens pacifiques. UN إن استقرار الحالة السياسية الذي بدأ في أذربيجان يهيئ ظروفا ملائمة لاتخاذ خطوات عملية على طريق تسوية النزاع بالوسائل السلمية.
    En tant que pays aux prises avec un conflit armé depuis plus de 15 ans, l'Azerbaïdjan s'emploie à régler ce différend par des moyens pacifiques. UN وأذربيجان بلد مشتبك في صراع مسلح منذ أكثر من 15 عاما، وبالتالي، فإنها تعمل جاهدة على تسوية هذا النزاع بالوسائل السلمية.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix apportera une contribution sous forme de financement de projets destinés à réagir aux menaces imminentes contre le processus de paix, à constituer ou renforcer les capacités nationales pour promouvoir le règlement pacifique des conflits, à stimuler la revitalisation économique et à rétablir les services administratifs essentiels. UN وسيسهم صندوق بناء السلام في توطيد السلام عبر تمويل مشاريع تهدف إلى الاستجابة للتهديدات المحدقة بعملية السلام، وبناء أو تعزيز القدرات الوطنية للتشجيع على تسوية النزاع بالوسائل السلمية وتحفيز الانتعاش الاقتصادي وإعادة إنشاء الخدمات الإدارية الضرورية.
    À la fin de sa visite, la Secrétaire générale adjointe a souligné que les civils soudanais touchés par le conflit continuaient de souffrir et a appelé à la fin des violences et au règlement pacifique du conflit. UN وشددت وكيل الأمين العام، في ختام زيارتها، على المعاناة المستمرة للمدنيين المتضررين من النزاع في السودان ودعت إلى وضع حد للعنف وتسوية النزاع بالوسائل السلمية.
    Ils ont estimé que la feuille de route continue de représenter l'initiative la plus viable en vue d'un règlement pacifique du conflit et ont demandé au Quatuor de hâter l'application du plan d'action. UN وكان من رأيهم أن خريطة الطريق لا تزال تمثل أصلح مبادرة لتسوية النزاع بالوسائل السلمية وأهابوا باللجنة الرباعية أن تعجل بتنفيذ خطة العمل.
    Cette dernière opération punitive conduite par les dirigeants séparatistes abkhazes prouve une fois de plus de manière indiscutable qu'ils cherchent à saboter le processus de négociation en cours et à réduire à néant les efforts déployés par la communauté internationale pour sauver de la crise actuelle le processus de règlement pacifique du conflit. UN وتمثل هذه العملية العقابية اﻷخيرة التي قام بها الزعماء الانفصاليون اﻷبخاز تأكيدا قاطعا آخر لنيتهم تحطيم عملية التفاوض الجارية وإحباط الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹنقاذ عملية تسوية النزاع بالوسائل السلمية من اﻷزمة التي نشأت.
    — Créer des conditions propices aux négociations et autres initiatives visant le règlement pacifique du conflit, le rétablissement de la légalité et de l'ordre public, et du fonctionnement normal des institutions et organismes gouvernementaux et sociaux; UN - تهيئة الظروف ﻹجراء مفاوضات واتخاذ تدابير أخرى لتسوية النزاع بالوسائل السلمية واستعادة القانون والنظام واﻷداء الطبيعي للدولة والمؤسسات والمنظمات العامة؛
    — Participer à la mise en oeuvre des décisions et recommandations du Conseil de sécurité de l'ONU, des organes de l'OSCE et d'autres organisations internationales visant le règlement pacifique du conflit. UN - المشاركة في تنفيذ مقررات وتوصيات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والهيئات التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وسائر المنظمات الدولية المشاركة في تسوية النزاع بالوسائل السلمية.
    Cette politique est une autre manifestation encore de la punition collective infligée par Israël au peuple palestinien en violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme, et représente un nouvel écueil pour un règlement pacifique du conflit. UN وهذه السياسة هي أيضا مظهر آخر من مظاهر العقاب الجماعي الذي تُنزله إسرائيل بالشعب الفلسطيني منتهكة القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتمثل عقبة أخرى أمام تسوية النزاع بالوسائل السلمية.
    Le Président de la République azerbaïdjanaise, M. Gueïdar Aliev, s'emploie inlassablement et avec abnégation à résoudre le conflit par des moyens pacifiques, comme la communauté internationale le sait bien. UN والمجتمع الدولي على علم تام بما يبذله رئيس جمهورية أذربيجان، السيد حيدر علييف، من جهود دؤوبة يتجلى فيها نكران الذات، من أجل تسوية النزاع بالوسائل السلمية.
    24. De nombreuses tentatives ont été faites au niveau régional pour résoudre le conflit par des moyens pacifiques. UN ٢٤ - وقد جرت محاولات عديدة على المستوى اﻹقليمي لحل النزاع بالوسائل السلمية.
    Le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie demande donc instamment aux États membres de l'OUA et à la communauté internationale dans son ensemble de faire pression sur le Gouvernement érythréen afin qu'il abandonne sa position intransigeante et se montre disposé à régler le conflit par des moyens pacifiques en acceptant immédiatement et sans condition les recommandations des facilitateurs. UN وتحـث حكومـة جمهوريـة إثيوبيـا الاتحاديـة الديمقراطيـة لذلـك الـدول اﻷعضـاء بمنظمـة الوحـدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بأكمله على العمل على إقناع حكومة إريتريا بوضع حد لموقفها المتعنت وأن تبدي استعدادها لتسوية النزاع بالوسائل السلمية بأن تقبل على الفور وبدون شروط توصيات الوسيطين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Conformément à la Charte des Nations Unies, aucun Membre de l'Organisation des Nations Unies ne devrait se soustraire à l'obligation de régler un différend par des moyens pacifiques. UN ولا ينبغي ﻷي عضو في اﻷمم المتحدة أن يتنصل من التزامه بحل هذا النزاع بالوسائل السلمية حسبما يقتضيه ميثاق هذه المنظمة.
    En cette occasion historique, les deux États ont démontré une fois de plus combien il est plus avantageux de régler un différend par des moyens pacifiques que par le recours à la force. UN وبهذا الحدث التاريخي دللت الدولتان مرة أخرى على مدى الفائدة التي تتحقق من تسوية النزاع بالوسائل السلمية بدلا من اللجوء إلى استخدام القوة.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix apportera une contribution sous forme de financement de projets destinés à réagir aux menaces imminentes contre le processus de paix, à constituer ou renforcer les capacités nationales pour promouvoir le règlement pacifique des conflits, à stimuler la revitalisation économique et à rétablir les services administratifs essentiels. UN وسيسهم صندوق بناء السلام في توطيد السلام عبر تمويل مشاريع تهدف إلى الاستجابة للتهديدات المحدقة بعملية السلام، وبناء أو تعزيز القدرات الوطنية للتشجيع على تسوية النزاع بالوسائل السلمية وتحفيز الانتعاش الاقتصادي وإعادة إنشاء الخدمات الإدارية الضرورية.
    Acharnées à provoquer une guerre avec elle, les forces érythréennes ont bombardé les localités biara de Badme et Sheraro le 23 janvier 1999, tandis que les autorités érythréennes continuaient à user de faux-fuyants et à prétendre qu'elles voulaient régler pacifiquement le conflit. UN وفي سعي السلطات اﻹريترية المستمر ﻹثارة الحرب مع إثيوبيا، قامت القوات اﻹريترية بقصف موقع بايرا في بادمي/شيرارو في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، بينما تواصل السلطات اﻹريترية المراوغة والتظاهر بأنها مستعدة لحل النزاع بالوسائل السلمية.
    L'intervenant appelle le Royaume-Uni à régler le différend pacifiquement en reprenant les négociations bilatérales et le dialogue avec l'Argentine, comme le demandent de nombreuses résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN ودعا المملكة المتحدة إلى تسوية النزاع بالوسائل السلمية من خلال استئناف المفاوضات الثنائية والحوار مع الأرجنتين وفق لقرارات الأمم المتحدة العديدة ذات الصلة.
    En vertu de cet accord, la République argentine tirera parti, sans préjudice de ses droits légitimes, des activités qui seront entreprises dans les zones litigieuses grâce à un modus vivendi provisoire, jusqu'à ce que les deux parties règlent le différend par les moyens pacifiques prévus par le droit international. UN " وعلى أساس هذا التفاهم، ستستفيد الجمهورية اﻷرجنتينية، دون اﻹجحاف بحقوقها المشروعة، من اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها في المناطق موضوع النزاع على السيادة، من خلال تدابير مؤقتة إلى أن يقوم الطرفان بحل هذا النزاع بالوسائل السلمية التي وضعها القانون الدولــي.
    Cela dit, j’aimerais faire la lumière sur certains faits en évoquant brièvement les questions de l’agression, du règlement pacifique du différend et des violations des droits de l’homme. UN ولكن اسمحوا لي من أجل توضيح الحقائق على نحو أفضل، أن أعالج بإيجاز مسائل العدوان وتسوية النزاع بالوسائل السلمية وانتهاكات حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus