L'occupation de territoire azéri bordant directement l'Iran a marqué une nouvelle intensification du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | وكان هذا الاحتلال ﻷراض أذربيجانية متاخمة ﻹيران مباشرة يمثل تصعيدا جديدا في النزاع بين أرمينيا وأذربيجان. |
Elles portaient préjudice à l'autorité de la Fédération de Russie en sa qualité de médiatrice pour le règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | كما أن توريد اﻷسلحة المذكورة ينال من مصداقية الاتحاد الروسي بوصفه وسيطا في تسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان. |
La situation qui règne dans la zone du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan est un sujet de préoccupation et d'inquiétude pour les dirigeants et pour le peuple azerbaïdjanais. | UN | تثير الحالة الراهنة في منطقة النزاع بين أرمينيا واذربيجان قلق قادة أذربيجان وشعبها. |
Cette déclaration est une preuve tangible de plus de l'idéologie outrageusement raciste de son pays, de ses intentions annexionnistes et de la mauvaise volonté qu'il met à régler le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan par une voie politique et constructive conforme au droit international. | UN | إن بيانها يمثل دليلا قاطعا على أيديولوجيا بلدها العنصرية، ونواياه في ضم الأراضي وعدم استعداده لتسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان بالوسائل السياسية وبطريقة بناءة وفقا للقانون الدولي. |
Le génocide de Khojaly et les autres violations graves commises durant le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan engagent la responsabilité de l'État arménien et la responsabilité pénale individuelle de ceux qui y ont pris part ainsi que de leurs complices. | UN | إن الإبادة الجماعية في خوجالي، إلى جانب الجرائم الخطيرة الأخرى التي ارتُكبت خلال النزاع بين أرمينيا وأذربيجان، تنطوي إذن على مسؤولية الدولة التي تتحملها أرمينيا والمسؤولية الجنائية الفردية التي يتحملها المشاركون في الأفعال المذكورة وشركاؤهم ومساعدوهم. |
La phase actuelle du conflit que se livrent l'Arménie et l'Azerbaïdjan a commencé fin 1987, avec les revendications territoriales ouvertes de l'Arménie sur le Haut-Karabakh et les attaques lancées contre les Azerbaïdjanais, dans la région autonome et en Arménie même. | UN | وبدأت المرحلة الحالية من النزاع بين أرمينيا وأذربيجان في نهاية عام 1987() بالمطالبات الإقليمية العلنية لأرمينيا بشأن إقليم ناغورنو - كاراباخ والهجمات على الأذربيجانيين في الإقليم المتمع بالحكم الذاتي وفي أرمينيا على حد سواء. |
L'occupation de territoire azéri bordant directement l'Iran a marqué une nouvelle intensification du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | وكان هذا الاحتلال ﻷراض أذربيجانية متاخمة ﻹيران مباشرة يمثل تصعيدا جديدا في النزاع بين أرمينيا وأذربيجان. |
[Original : russe] Il me paraît indispensable de porter à votre connaissance les nouvelles péripéties qui marquent l'évolution du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, lesquelles mettent en lumière les plans annexionnistes de la République d'Arménie à l'égard de la République azerbaïdjanaise. | UN | يتحتم عليﱠ أن أنقل الى علمكم الظروف الجديدة المتصلة بتطور النزاع بين أرمينيا وأذربيجان، وهي ظروف توضح خطط الضم التي تضمرها جمهورية أرمينيا ضد الجمهورية اﻷذربيجانية. |
À cela s'est ajouté l'absence de toute base législative appropriée, un fort déficit financier et budgétaire et la persistance du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan au sujet du Nagorny Karabakh. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم تكن هناك قاعدة تشريعية ملائمة، وارتفع العجز المالي والعجز في الميزانية إلى مستويات مخيفة، وتواصل النزاع بين أرمينيا وأذربيجان بشأن ناغورنو كاراباخ. |
Dans son discours, le Président Sarkissian a également tenté de trouver des parallèles entre le référendum récemment organisé en Écosse et le processus de paix en vue du règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | وقد حاول الرئيس سركسيان في خطابه أيضا العثور على أوجه شبه بين الاستفتاء الشعبي الذي أُجري مؤخرا في اسكتلندا وبين عملية السلام الجارية لتسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان. |
Seule une attitude fondée sur le respect total et sans conteste de la lettre et de l'esprit du droit international peut laisser entrevoir la possibilité d'aboutir à un règlement juste, complet et global du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | وإن اتخاذ موقف قائم على الاحترام التام والمطلق للقانون الدولي نصا وروحا هو وحده الكفيل بفتح طرق تفضي إلى تسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان تسوية عادلة وكاملة وشاملة. |
L'assassinat de 22 personnes, parmi lesquelles des représentants officiels de trois pays, a eu pour effet de faire échouer la première tentative de règlement pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et de provoquer une escalade de la violence dans la région. | UN | وقد أدى مقتل 22 شخصاً، بينهم رجال دولة من البلدان الثلاثة، إلى وضع حد فعلي لأول محاولة لتسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان بالوسائل السلمية وإلى تصعيد العنف في المنطقة. |
Nous nous adressons à vous avec l'espoir que vous continuerez à apporter votre plein appui aux efforts déployés par la CSCE en vue d'un règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan au sujet de la province du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan ainsi qu'aux les résultats fragiles atteints à Rome et à Genève. | UN | واننا نكتب اليكم اﻵن على أمل أن تظل جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الهادفة الى حل النزاع بين أرمينيا وأذربيجان على منطقة ناغورني كاراباخ في جمهورية أذربيجان والنتائج الهشة التي تحققت في روما وجنيف تلقى تأييدكم الكامل. |
Le Conseil de sécurité a adopté quatre résolutions au sujet du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, par lesquelles il a exigé que l'agresseur libère immédiatement et sans condition les territoires occupés. | UN | " وقد اعتمد مجلس اﻷمن أربعة قرارات بشأن النزاع بين أرمينيا وأذربيجان دعا فيها المعتدي إلى الانسحاب الفوري والكلي من اﻷراضي المحتلة. |
Un paragraphe spécial dont l'insertion dans la Déclaration finale du Sommet a été proposée par le Président en exercice et les Vice-Présidents de la Conférence de Minsk de l'OSCE contenait les principes sur lesquels le règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan devrait être fondé. | UN | فقد كانت هناك فقرة خاصة اقترح الرئيس الحالي للمؤتمر ورئيسا مؤتمر مينسك المنبثق عن المنظمة إدخالها في اﻹعلان الختامي للقمة. وتتضمن هذه الفقرة عدة مبادئ ينبغي أن تستند إليها تسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان. |
Depuis février 1992, le processus de médiation engagé dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (ci-après dénommée CSCE) concernant le règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan s'est poursuivi. | UN | 120 - استمرت عملية الوساطة لتسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان منذ شباط/فبراير 1992 في إطار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا(). |
le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan relatif au Haut-Karabakh a abouti à l'occupation par l'Arménie du Haut-Karabakh et de sept districts adjacents, représentant au total 20 % du territoire de l'Azerbaïdjan; l'Azerbaïdjan a considéré nécessaire cette réserve eu égard à ces circonstances. | UN | وقد أسفر النزاع بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني قرةباخ إلى احتلال أرمينيا هذه المنطقة وسبع مناطق مجاورة، تشكل مجتمعةً 20 في المائة من إقليم أذربيجان؛ وفي تلك الظروف، اعتبرت أذربيجان التحفظَ ضرورياً. |
Les chefs d'État affirment que le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan doit être réglé pacifiquement sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU et notent que le non-règlement de ce conflit fait obstacle à l'instauration de la paix et au renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région. | UN | ٦١+ - وأكد رؤساء الدول الحاجة إلى تسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان بالوسائل السلمية على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وأشاروا إلى أن اﻹخفاق في تسوية هذا النزاع يضر بعملية السلم وبناء الثقة واﻷمن في المنطقة. |
Les actions illégales de l'Arménie sont en contradiction flagrante avec les résolutions de l'ONU et de l'OSCE sur le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et les résolutions bien connues du Conseil de sécurité de l'ONU exigeant la cessation immédiate des livraisons de matériel militaire aux États parties au conflit qui ne font qu'attiser le conflit et contribuent à la poursuite de l'occupation du territoire azerbaïdjanais. | UN | إن اﻹجراءات غير المشروعة التي تقوم بها أرمينيا تتناقض بوضوح مع قرارات اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن النزاع بين أرمينيا وأذربيجان، ومع القرارات المعروفة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، التي تدعو إلى الوقف الفوري للشحنات العسكرية المرسلة إلى الدول اﻷطراف في النزاع، حيث أن هذه الشحنات تزيد من تصعيد النزاع وتيسر استمرار احتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية. |
Dans sa déclaration sur le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan à propos du Haut-Karabakh, datée du 7 septembre 1993, le porte-parole officiel du Ministère indien des affaires extérieures a déclaré que son gouvernement suivait avec une grande préoccupation l'escalade des hostilités dans le Haut-Karabakh et alentour, avec l'intrusion considérable de forces arméniennes en Azerbaïdjan. | UN | وأشار البيان الصادر في 7 أيلول/سبتمبر 1993 عن المتحدث الرسمي باسم وزارة الشؤون الخارجية في حكومة الهند بشأن النزاع بين أرمينيا وأذربيجان حول منطقة ناغورني كاراباخ إلى أن حكومة الهند تابعت بقلق شديد تصاعد الأعمال العدائية في ناغورني كاراباخ وحولها وما رافق ذلك من توغل القوات الأرمينية في أراضي أذربيجان. |
Chacun sait que la phase actuelle du conflit que se livrent l'Arménie et l'Azerbaïdjan a commencé à la fin de 1987, du temps de l'Union soviétique, avec les revendications territoriales déclarées de l'Arménie sur la région autonome azerbaïdjanaise du Daghlyq Garabagh. | UN | 1 - كما هو معروف، بدأت المرحلة الحالية من النزاع بين أرمينيا وأذربيجان في نهاية عام 1987، أثناء وجود اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية (الاتحاد السوفياتي)، بالمطالبات الإقليمية العلنية لأرمينيا بشأن إقليم داغليق قره باغ (ناغورني - كاراباخ) المتمتع بالحكم الذاتي التابع لأذربيجان. |