Le Maroc, cependant, a rejeté le Plan Baker en affirmant que le conflit au Sahara occidental avait été créé de toutes pièces par le Front POLISARIO. | UN | بيد أن المغرب رفض خطة بيكر ووصف النزاع في الصحراء الغربية بأنه مختلق من جبهة بوليساريو. |
Cela signifie que pour les parties, le référendum tel qu'il est prévu dans le plan demeure le meilleur cadre pour régler le conflit au Sahara occidental. | UN | وهذا يعني، في رأي الطرفين، أن الاستفتاء في إطار الخطة لا يزال هو أفضل إطار لتسوية النزاع في الصحراء الغربية. |
La Mauritanie avait déjà par le passé rencontré des problèmes du fait de l'existence du conflit au Sahara occidental. | UN | فقد سبق لموريتانيا أن تعرضت لصعوبات في الماضي بسبب وجود النزاع في الصحراء الغربية. |
Il a pris note avec un certain pessimisme de l'échec des parties au conflit du Sahara occidental à parvenir à un accord. | UN | وقال إنه أحاط علماً بإخفاق أطراف النزاع في الصحراء في التوصل إلى اتفاق، مع الشعور بشيء من التشاؤم. |
L'Angola demeure également optimiste quant à la possibilité de régler le conflit du Sahara occidental dans le cadre du plan de paix des Nations Unies. | UN | ولا تزال أنغولا على تفاؤلها أيضاً إزاء إمكانية تسوية النزاع في الصحراء الغربية في إطار خطــــة الأمم المتحدة للسلام. |
M. Ahl Mayara (Association de l'unité et de la réconciliation) déclare que le conflit touchant le Sahara occidental est une menace pour la paix et la sécurité dans la région. | UN | 2 - السيد أهل مايارا (رابطة الوحدة والمصالحة): قال إن النزاع في الصحراء الغربية يهدد السلام والأمن في المنطقة. |
Le Groupe de Rio a récemment produit un document qui également plaide pour que les négociations sur le conflit dans le Sahara occidental soient menées sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en vue de parvenir à une solution politique équitable, durable et mutuellement acceptable. | UN | وقد أصدرت مجموعة ريو مؤخراً وثيقة تطالب أيضاً بإجراء مفاوضات بشأن النزاع في الصحراء الغربية تتم على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بغية تحقيق حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان. |
Le règlement du conflit au Sahara passe par la prise en considération des vues de tous les segments de la société saharienne, en particulier de ceux qui représentent la majorité. | UN | ويقتضي حل النزاع في الصحراء مراعاة آراء كافة عناصر المجتمع الصحراوي، لا سيما العناصر التي تمثل الأغلبية. |
Les résolutions adoptées depuis 2007 par le Conseil de sécurité sur le conflit au Sahara occidental sont encourageantes. Elles reconnaissent que les propositions du Maroc posent les bases sérieuses et crédibles d'un règlement politique mutuellement acceptable par les différentes parties. | UN | ومن الأمور المشجعة أن مجلس الأمن قد اعتمد منذ عام 2007 قرارات بشأن النزاع في الصحراء الغربية عرّفت اقتراح الاستقلال الذاتي الصادر عن المغرب بوصفه أساساً جدياً معقولاً لتسوية سياسية مقبولة لمختلف الأطراف بالتبادل. |
Vu que le conflit au Sahara occidental est une question de décolonisation, le Comité devrait jouer un rôle central dans l'examen de cette question. | UN | وأوضح أن النزاع في الصحراء الغربية يشكل مسألة من مسائل إنهاء الاستعمار، وبالتالي، فإن اللجنة يتعين عليها أن تضطلع بدور رئيسي في استعراض هذه القضية. |
Pour le rallye de 2002, les organisateurs avaient demandé aux deux parties au conflit au Sahara occidental l'autorisation de suivre le même itinéraire que l'année précédente mais sans faire étape dans le territoire. | UN | وفيما يتعلق بسباق عام 2002، طلب منظموه إذن كلا طرفي النزاع في الصحراء الغربية باستخدام نفس الطريق التي سُلكت العام الماضي لكن دون التوقف للمبيت ليلا في الإقليم. |
iv) La République islamique de Mauritanie renouvelle son entière disponibilité à apporter son appui à toute solution politique qui rencontre l'adhésion des parties en vue du règlement définitif du conflit au Sahara occidental; | UN | `4 ' تبدي الجمهورية الإسلامية الموريتانية من جديد استعدادها الكامل لدعم أي حل سياسي يحظى بموافقة الأطراف بغية تسوية النزاع في الصحراء الغربية بشكل نهائي؛ |
Le conflit au Sahara occidental est la pierre de touche du processus de décolonisation. | UN | 4 - وأضاف قائلا إن النزاع في الصحراء الغربية يمثل آخر اختبار كبير لعملية إنهاء الاستعمار. |
Pendant la période considérée, l'Envoyé personnel du Secrétaire général a tenu, avec les parties au conflit au Sahara occidental, cinq cycles de négociations informelles, auxquelles ont également participé les pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie. | UN | 10 - و خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المبعوث الشخصي للأمين العام خمس جولات من المحادثات غير الرسمية بين طرفي النزاع في الصحراء الغربية شملت البلدين المجاورين وهما الجزائر وموريتانيا. |
Si ces garanties sont pertinentes, elles se fondent, cependant, sur la seule bonne foi des parties au conflit du Sahara occidental. | UN | غير أن هذه الضمانات، وإن كانت ذات صلة، فإنها تستند فقط إلى حسن نوايا أطراف النزاع في الصحراء الغربية. |
Le Conseil de sécurité a de même préconisé une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable au conflit du Sahara occidental dans le cadre d'un règlement pacifique des différends. | UN | ودعا مجلس الأمن كذلك إلى التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله طرفا النزاع في الصحراء الغربية في إطار تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Deux réunions informelles ont eu lieu sous les auspices de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, auxquelles ont participé les parties au conflit du Sahara occidental (Maroc et Front Polisario), ainsi que les pays voisins (Algérie et Mauritanie). | UN | عقد اجتماعان غير رسميين بين أطراف النزاع في الصحراء الغربية، وهما المغرب وجبهة البوليساريو وكذلك دولتي الجوار الجزائر وموريتانيا تحت رعاية المبعوث الشخصي للأمين العام |
En ce qui concerne le Sahara occidental, mon pays tient à réitérer sa disponibilité à tout mettre en oeuvre pour faciliter l'application du plan de règlement de l'ONU en vue de résoudre le conflit du Sahara occidental. | UN | وبخصوص الصحراء الغربيــة، فإن بلادي لا يسعها إلا أن تجدد استعدادها لبذل كل ما في وسعها من أجل تيسير تطبيق مخطط التسوية الأممي لتسوية النزاع في الصحراء الغربية. |
le conflit du Sahara occidental est un élément essentiel de la déstabilisation de la région. | UN | 30 - ومضت قائلة إن النزاع في الصحراء الغربية يمثل عنصرا أساسيا في زعزعة استقرار المنطقة. |
Les jeunes adultes sahraouis devraient recevoir une aide financière des Nations Unies pour étudier dans l'un des multiples pays hôtes spécifiés et être autorisés à s'installer dans ce pays après leurs études, tandis que tous les Sahraouis vivant dans les camps de Tindouf devraient avoir la possibilité de s'installer dans les pays indiqués en attendant que le conflit du Sahara occidental soit réglé. | UN | وينبغي حصول الشباب الصحراوي على التمويل من الأمم المتحدة للتعلُّم في أحد البلدان المضيفة العديدة والسماح لهم بالاستقرار هناك بمجرد استكمال دراستهم، بينما ينبغي إعادة توطين جميع الصحراويين المقيمين في مخيماتمعسكرات تندوف في البلدان المعنية إلى أن يتم تسوية النزاع في الصحراء الغربية. |
L'Organisation des Nations Unies a affirmé à nouveau que le conflit touchant le Sahara occidental est une question de décolonisation tombant sous le coup de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale. | UN | 8 - وقد أكدت الأمم المتحدة من جديد أن النزاع في الصحراء الغربية مسألة تتعلق بإنهاء الاستعمار وتدخل ضمن إطار قرار الجمعية العامة 1514 (د - 15). |
Le Pakistan encourage également les parties au conflit dans le Sahara occidental à poursuivre les négociations de bonne foi, avec réalisme et dans un esprit de compromis, en vue de trouver une solution juste, durable et mutuellement acceptable qui garantisse le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | 42 - كما تشجع باكستان طرفي النزاع في الصحراء الغربية على مواصلة مفاوضاتهما بحسن نية، مقترنة بالواقعية وروح التوافق، من أجل تحقيق تسوية عادلة دائمة مقبولة للطرفين تكفل تقرير المصير للشعب الصحراوي. |