"النزاع في عام" - Traduction Arabe en Français

    • du conflit en
        
    • conflit de
        
    Quelque 2 000 personnes ont perdu la vie depuis le début du conflit en 1996. UN وقد لقي نحو 000 2 شخص مصرعهم منذ اندلاع النزاع في عام 1996.
    Après la fin du conflit en 1999, le vide institutionnel était complet au Kosovo. UN وعقب انتهاء النزاع في عام 1999، حدث فراغ مؤسسي تام في كوسوفو.
    Il s'agit en l'occurrence du plus important afflux de réfugiés syriens en Turquie en un laps de temps aussi court depuis le début du conflit en 2011. UN ويعد هذا أكبر تدفق للاجئين السوريين على تركيا في مثل هذه الفترة القصيرة منذ بداية النزاع في عام 2011.
    Six membres du personnel de l'UNRWA ont été tués depuis le début du conflit en 2011, sans mentionner le nombre considérable de morts dans le reste de la population. UN وقُتل ستة من موظفي الأونروا منذ بدء النزاع في عام 2011، ناهيك عن عدد القتلى الهائل من بقية السكان.
    Le conflit de 1994 a étendu ce problème à tout le pays. UN وباندلاع النزاع في عام ١٩٩٤ انتشرت مشكلة اﻷلغام لتعم أنحاء البلاد كافة.
    Au plus fort du conflit en 2013, les 1 418 écoles du nord du Mali ont été fermées pendant de longues périodes. UN ويُذكر أن جميع مدارس شمال مالي البالغ عددها 418 1 مدرسة أُغلقت لفترة ممتدة عندما احتدم النزاع في عام 2013.
    Depuis le début du conflit en 2011, plus de 2,6 millions de Syriens ont fui leur pays et plus de 9 millions d'autres ont eu besoin d'aide humanitaire en Syrie même. UN وقد فرَّ أزيد من 2.6 مليون شخص من الجمهورية العربية السورية منذ بدء النزاع في عام 2011، ويحتاج أكثر من تسعة ملايين شخص إلى المساعدة الإنسانية داخل البلد.
    Au cours des trois derniers mois, quelque 237 000 Sierra-Léonais ont afflué en Guinée et au Libéria, portant le nombre total de réfugiés sierra-léonais dans les deux pays voisins à 530 000 depuis le début du conflit en 1991. UN وخلال الشهور الثلاثة الماضية تدفق نحو ٠٠٠ ٧٣٢ من اللاجئين السيراليويين إلى غينيا وليبريا، مما رفع عددهم اﻹجمالي في هذين البلدين المجاورين إلى ٠٠٠ ٠٣٥ لاجئ منذ اندلاع النزاع في عام ١٩٩١.
    Cette commission serait chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire et sur les abus commis par toutes les parties depuis le début du conflit en 1991 et de faire le bilan de la situation. UN وستقوم هذه اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني وتقييمها وهي الانتهاكات والمخالفات التي ارتكبتها جميع الأطراف منذ بدء النزاع في عام 1991.
    Il s'agissait d'exercices de routine, qu'il avait commencé à effectuer au moment du conflit en 1982 et qui ne témoignaient nullement d'un changement ou d'un durcissement de la politique de défense du Royaume-Uni dans l'Atlantique Sud. UN وقد أصبحت عمليات روتينية بدأت منذ أن اندلع النزاع في عام 1982، ولا تمثل أي تغيير أو زيادة في موقف المملكة المتحدة الدفاعي في جنوب المحيط الأطلسي.
    La Sierra Leone a beaucoup avancé dans le processus de paix depuis la fin du conflit, en 2005. UN 10 - ومضت قائلة إن سيراليون أحرزت تقدما هاما في عمليتها لتحقيق السلام منذ انتهاء النزاع في عام 2005.
    Le Libéria est en paix avec lui-même et avec ses voisins, et jouit de sa cinquième année de paix et de stabilité, fait sans précédent depuis le début du conflit en 1989. UN والدولة الليبيرية تعيش حالة من السلم في داخلها ومع جيرانها، كما أن البلاد تنعم بعامها الخامس من السلام والاستقرار، وذلك أمر غير مسبوق منذ اندلاع النزاع في عام 1989.
    1. Les mines ont été abondamment utilisées depuis le début du conflit, en 1978. UN 1- استُخدمت الألغام على نطاق واسع منذ اندلاع النزاع في عام 1978.
    Les estimations varient, mais selon des sources dignes de foi, les troubles civils et les sécheresses répétées auraient coûté la vie à entre 500 000 et 1,5 million de personnes depuis la recrudescence du conflit en 1988. UN ففي حين أن التقديرات تتفاوت، تشير المعلومات الموثوق بها الى أن ما يتراوح من ٠٠٠ ٥٠٠ الى ١,٥ ملايين شخص لربما يكونوا قد راحوا ضحية لﻵثار المجتمعة للحروب اﻷهلية والجفاف الدوري منذ تجدد النزاع في عام ١٩٨٨.
    255. Si le Comité note que l'État partie a entrepris d'évaluer la faisabilité et le coût de la neutralisation des mines terrestres qui subsistent dans les îles Falkland, il déplore qu'aucun effort n'ait été fait pour les localiser et les neutraliser depuis la fin du conflit en 1982. UN 255- لجنة إذ تلاحظ أن الدولة الطرف قد شرعت في تقييم إمكانية وكلفة إزالة الألغام التي لا تزال موجودة في جزر فوكلاند، تشعر بالقلق لعدم بذل جهود لاكتشاف مواقعها وإزالتها منذ نهاية النزاع في عام 1982.
    16. En 2009, l'équipe de pays des Nations Unies a noté que, globalement, des améliorations importantes avaient été apportées depuis la fin du conflit en 2002 en ce qui concernait l'exercice du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne. UN 16- وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه قد تحسن بشكل كبير إجمالاً منذ انتهاء النزاع في عام 2002.
    Afin de poursuivre en justice les auteurs de violations des droits de l'homme au Darfour, le Soudan a créé le bureau du Procureur spécial pour les crimes au Darfour, qui a pour mission de traduire en justice toute personne ayant commis des crimes au Darfour depuis l'éclatement du conflit en 2003. UN وتوخياً لملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، أنشأت الحكومة مكتب المدعي العام المعني بجرائم دارفور ومنحته ولاية ملاحقة جميع الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم في دارفور منذ نشوب النزاع في عام 2003.
    Le 31 juillet, l'Équipe spéciale sur les personnes déplacées dans leur propre pays, qui est coprésidée par le Ministère des réfugiés et du rapatriement et l'ONU, a enregistré 60 307 personnes déplacées en Afghanistan à cause du conflit en 2014, ce qui porte leur nombre total à 701 909 personnes. UN ٤٦ - وحتى 31 تموز/يوليه، سجلت فرقة العمل المعنية بالمشردين داخليا، برئاسة مشتركة بين وزارة اللاجئين والإعادة إلى الوطن والأمم المتحدة، 307 60 أشخاص مشردين في أفغانستان بسبب النزاع في عام 2014، وبذلك يبلغ العدد الإجمالي للمشردين داخليا 909 701 أشخاص.
    J'ai l'honneur de vous informer que la République argentine a offert au Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord de se charger de l'enlèvement des mines posées au cours du conflit de 1982. UN أتشرف بإبلاغكم أن جمهورية اﻷرجنتين قد عرضت على حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية الاضطلاع بمسؤولية تطهير اﻷلغام التي وزعت خلال النزاع في عام ١٩٨٢.
    Au cours de la période à l'examen, on a enregistré deux incidents imputables à des engins non explosés datant du conflit de 2006, y compris des sous-munitions, qui ont fait trois blessés. UN 52 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقع حادثان يتعلقان بذخائر غير منفجرة من بقايا النزاع في عام 2006، بما في ذلك ذخائر عنقودية، وأسفرت عن ثلاث إصابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus