"النزعة العسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • le militarisme
        
    • du militarisme
        
    • militariste
        
    • militaristes
        
    • militarisation
        
    • militarisée
        
    • au militarisme
        
    • de militarisme
        
    le militarisme constitue une atteinte globale aux droits des femmes, mais également à leur dignité et à leur intégrité physique. UN ولا تؤدي النزعة العسكرية إلى تقويض حقوق المرأة في مجملها فحسب، بل وتمرِّغ كرامتها وتعصف بسلامتها الجسدية.
    Il ambitionne de relancer le militarisme et de réaliser par la force militaire une extension audelà des mers. UN ويتمثل هذا الطموح في إحياء النزعة العسكرية وتحقيق توسع عسكري فيما وراء البحار.
    La République populaire démocratique de Corée n'acceptera pas cette évolution et ne tolérera pas cette volonté de rétablir le militarisme. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن تسمح بحدوث هذه التطورات. لن نسمح لهذا التحرك بإحياء النزعة العسكرية.
    Par ailleurs, le rôle des femmes a certainement accusé un recul pendant la guerre en Bosnie-Herzégovine par suite de l'irruption du militarisme dans la vie quotidienne. UN وتم الإخلال بشكل إضافي بدور المرأة خلال الحرب في البوسنة والهرسك عن طريق دخول النزعة العسكرية في الحياة اليومية.
    L'augmentation des dépenses militaires et la promotion du militarisme ont affaibli la volonté politique de progresser. UN وأدى ازدياد النفقات العسكرية وتشجيع النزعة العسكرية إلى إضعاف الإرادة السياسية للمضي قدما.
    La discordance entre la rhétorique de l'Azerbaïdjan et son comportement effectif montre qu'en cédant à ses exigences, la communauté internationale encourage ce pays à poursuivre une politique militariste. UN إن التناقض بين أقوال أذربيجان الرنانة وسلوكها الفعلي ليبين أن المجتمع الدولي؛ برضوخه لمطالبها، عامد إلى تشجيعها في سياساتها ذات النزعة العسكرية.
    Les responsables arméniens n'ont de cesse de prêter à l'Azerbaïdjan des intentions militaristes. UN وتزخر البيانات التي يدلي بها المسؤولون الأرمن بالاتهامات الموجهة إلى أذربيجان بشأن نواياها المزعومة ذات النزعة العسكرية.
    Il est à noter qu'une militarisation accrue ne se traduit pas nécessairement par une sécurité accrue. UN وتجدر الإشارة إلى أن زيادة النزعة العسكرية لا يترجَم ضرورة بتعزيز الأمن.
    Rien ne donne à penser que nous voudrions faire renaître le militarisme. UN ولا أساس من الصحة لفكرة أننا نسعى إلى إحياء النزعة العسكرية.
    La conclusion logique à tirer de ce qui précède est que le militarisme et la guerre sont des choses que l'humanité ne peut se permettre. UN والاستنتاج المنطقي الذي يُستنبط من هذه المناقشة هو أنه ليس بوسع الإنسانية ببساطة أن تتحمل النزعة العسكرية والحرب.
    le militarisme et la guerre entravent l'autonomisation des femmes et l'exercice par elles et les filles de la plénitude de leurs droits. UN إذ تحول النزعة العسكرية والحرب دون تمكين المرأة وإحقاق كامل نطاق حقوق النساء والفتيات.
    Si le monde est régi par le militarisme incarné par les armes nucléaires plutôt que par le droit humanitaire défendu par la Cour internationale de Justice, les conséquences seront extrêmement graves pour l'humanité. UN وستنتظر البشرية أوخم العواقب إذا ترك العالم لتحكمه النزعة العسكرية التي تمثلها اﻷسلحة النووية، بدلا من القانون اﻹنساني الذي نصرته محكمة العدل الدولية.
    Les liens entre le militarisme et le développement ainsi que la relation entre la guerre et l'environnement doivent être pris en considération. UN 14- ويجب أن تؤخذ في الحسبان الروابط بين النزعة العسكرية والتنمية، والارتباط بين الحرب والبيئة.
    Au lieu d'investir dans le militarisme et les armes, nous invitons les États membres à investir dans la participation pleine et égale des femmes ainsi que la jouissance de leurs droits fondamentaux, comme fondation pour la paix. UN إننا نطالب الدول الأعضاء بالاستثمار في مشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة، وفي حقوق الإنسان باعتبار ذلك أساساً للسلام، بدلاً من الاستثمار في النزعة العسكرية والأسلحة.
    Elle amoindrit la sécurité, érode la confiance entre nations et ouvre la voie à une nouvelle course aux armements et à la résurgence du militarisme. UN ذلك أنه يقلل الشعور بالأمن ويقوض الثقة والأمان فيما بين الدول ويمهد المجال لتجدد سباق التسلح وانبعاث النزعة العسكرية.
    Nous n'avons toujours pas chassé l'ombre du militarisme et de l'oppression de notre réalité. UN ولم نطرد من واقعنا شبح النزعة العسكرية والاضطهاد.
    Les pays asiatiques, qui ont souffert de l'agression japonaise et sentent le danger d'une renaissance du militarisme japonais dans chaque fibre de leur être, ne se laisseront prendre à aucun stratagème du Japon. UN ولكن البلدان اﻵسيوية، التي اكتوت بنيران العدوان الذي شنته اليابان وتشعر بخطر تجديد النزعة العسكرية اليابانية في كل خالجة من خوالجها، لن تنخدع بأي حيلة تقوم بها اليابان.
    La militarisation et la culture du militarisme sont des épées à double tranchant brandies contre la paix : d'une part, elles exacerbent la violence; d'autre part, elles minent les efforts de paix. UN العسكرة وثقافات النزعة العسكرية أسلحة ذات حدين تُستخدم ضد السلام: فهي من ناحية تزيد العنف، ومن ناحية أخرى تعتدي على احتمالات السلام.
    Il est de plus en plus difficile d'encourager des politiques expansionnistes et inhumaines reposant sur une logique militariste. La logique de la coercition et de l'intimidation aura de lourdes conséquences et elle ne fait qu'exacerber les problèmes mondiaux actuels. UN وهناك استحالة متزايدة لتعزيز السياسات التوسعية واللاإنسانية على أساس منطق النزعة العسكرية وستكون لمنطق القهر والإكراه عواقب وخيمة، وسيزيد المشاكل العالمية الراهنة تفاقما.
    Trois mois plus tard, les agresseurs militaristes qui avaient saccagé la région Asie-Pacifique capitulaient à leur tour. UN وبعد ثلاثة أشهر من ذلك التاريخ، استسلم أيضا المعتدون ذوو النزعة العسكرية الذين روعوا منطقة آسيا - المحيط الهادئ.
    Le nombre extrêmement élevé de petites armes que l'on peut se procurer illégalement partout en Somalie a créé une situation dans laquelle les violences commises contre des enfants sont le fait de civils dans une société de plus en plus militarisée. UN 21 - وقد تسبب العدد الهائل من الأسلحة الصغيرة غير المشروعة المتوفرة في جميع أنحاء الصومال في حالة يرتكب فيها الجناة المدنيون العنف ضد الأطفال وسط مجتمع تتزايد فيه النزعة العسكرية.
    Cette situation n'est guère encourageante et, dans le contexte international actuel, les initiatives en matière de désarmement courent le risque d'être sérieusement entravées et ce, dans une atmosphère de plus en plus propice au militarisme. UN وهذا الوضع لا يبعث على التفاؤل، وفي الحالة الدولية الراهنة هناك مخاطرة شديدة بأن تفقد جهود نزع السلاح مبرراتها في ظل مناخ يغذي النزعة العسكرية بشكل متزايد.
    Ces manifestations frappantes de militarisme nous rappellent combien le monde est loin encore d'une paix universelle. UN هذه الحقائق اللاذعة عن تفشي النزعة العسكرية تذكرنا بأن الطريـق لا يزال طويـلا أمـام العالم حتـى يصــل إلى السلـم العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus