"النزعة القومية" - Traduction Arabe en Français

    • le nationalisme
        
    • du nationalisme
        
    • un nationalisme
        
    • de nationalisme
        
    • nationalistes
        
    • certain nationalisme
        
    • nationalisme d
        
    • ultranationaliste
        
    • nationalisme agressif
        
    le nationalisme n'est certes pas un mal en soi. UN إن النزعة القومية بطبيعة الحال ليست في حد ذتها شرا.
    le nationalisme serbe rejette le dialogue. UN ذلـــك أن دعاة النزعة القومية الصربية يرفضون الحوار.
    le nationalisme grec aussi est une autre menace croissante pour l'Albanie et les Albanais. UN إن النزعة القومية اليونانية تشكل، هي اﻷخرى، تهديدا متعاظما لالبانيا واﻷلبان.
    De même il est indiscutable que, récemment, de nouveaux problèmes se sont posés relativement à la croissance du nationalisme militant, provoquant des conflits armés porteurs de menaces de prolifération des armes de destruction massive et de stockage déstabilisant d'armes classiques. UN ومما لا نزاع فيه على حد سواء حقيقة أن مشاكل جديدة برزت مؤخرا تتعلق بتنامي النزعة القومية المحاربة التي ترافقها نزاعات مسلحة تنطوي على التهديد بانتشار أسلحة التدمير الشامل وتزعزع توازن اﻷسلحة التقليدية المتراكمة.
    Le Rapporteur spécial ne peut que se féliciter d'une telle tendance et encourager toutes les personnes et les organismes concernés à maintenir leurs efforts et à redoubler de vigilance pour faire échec aux actes, aux pratiques racistes et xénophobes qui prennent souvent les couleurs du nationalisme et de la préférence nationale ou continentale. UN ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يعرب عن اغتباطه لظهور مثل هذا الاتجاه وأن يشجع جميع اﻷشخاص والهيئات المعنية على مواصلة جهودها ومضاعفة يقظتها، ﻹحباط اﻷفعال والممارسات العنصرية وتلك التي تعبر عن رهاب اﻷجانب والتي كثيرا ما تصطبغ بألوان النزعة القومية واﻷفضلية الوطنية أو القارية.
    Tout cela est la conséquence d'un nationalisme et de l'intolérance religieuse poussés à l'extrême. UN هذا كله هو عاقبة النزعة القومية المتطرفة والتعصب الديني.
    De toute évidence, il faut d'urgence s'attaquer aux menaces que représentent le nationalisme et l'intolérance religieuse et ethnique. UN وثمة حاجة واضحة وعاجلة إلى مواجهة التهديدات التي تشكلها النزعة القومية والتعصب العرقي والديني.
    Malgré nos liens réciproques, le nationalisme n'a pas disparu. UN وعلى الرغم من ترابطنا الوثيق فإن النزعة القومية لم تذبل أبدا.
    Il n'en est pas moins encourageant de noter que cette élection a été dominée non pas par le nationalisme mais par la réforme qui était le thème de tous les messages électoraux des principaux partis. UN غير أنه من بين العلامات المشجعة أن هذه الانتخابات لم تطغ عليها النزعة القومية بل طغت عليها الإصلاحات. فقد كان هذا هو، لا النزعة القومية، موضوع جميع خطابات الأحزاب الرئيسية.
    La guerre froide n'était pas simplement une lutte géopolitique idéologique; elle a imposé des identités transcendant le nationalisme. UN والحرب الباردة لم تكن مجرد صراع جغرافي - سياسي أيديولوجي؛ فقد فرضت هويات تجاوزت النزعة القومية.
    le nationalisme agressif, le racisme, le chauvinisme, la xénophobie, l'antisémitisme et les tensions ethniques sont des fléaux toujours présents. UN وما زالت آفات النزعة القومية العدوانية والعنصرية والتعصب للوطن وكره اﻷجانب ومعاداة السامية والتوترات العرقية منتشرة.
    le nationalisme agressif, le racisme, le chauvinisme, la xénophobie, l'antisémitisme et les tensions ethniques sont des fléaux toujours présents. UN وما زالت آفات النزعة القومية العدوانية والعنصرية والتعصب للوطن وكره اﻷجانب ومعاداة السامية والتوترات العرقية منتشرة.
    La coopération, la solidarité et le pluralisme, et non le nationalisme, étaient la clef du progrès. UN فالتعاون والتضامن والتعددية هي التي تمثل الطريق إلى اﻷمام، وليس النزعة القومية.
    C'est seulement à travers une action collective internationale, et non à travers le nationalisme économique, que nous pouvons surmonter de tels défis. UN ولن يمكننا تجاوز هذه التحديات إلا بالعمل الدولي الجماعي، وليس من خلال النزعة القومية الاقتصادية.
    C'est le nationalisme d'État grec qui bloque l'aide de l'Union européenne au pays européen le plus pauvre, l'Albanie, rendant sa croissance économique encore plus difficile. UN كما أن النزعة القومية للدول اليونانية هي التي تعوق مساعدة الاتحاد اﻷوروبي ﻷلبانيا، أفقر البلدان اﻷوروبية، مما يجعل تنميتها الاقتصادية أكثر صعوبة.
    Le Rapporteur spécial ne peut que se féliciter d'une telle tendance et encourager toutes les personnes et les organismes concernés à maintenir leurs efforts et à redoubler de vigilance pour faire échec aux actes, aux pratiques racistes et xénophobes qui prennent souvent les couleurs du nationalisme et de la préférence nationale ou continentale. UN ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يعرب عن اغتباطه لظهور مثل هذا الاتجاه وأن يشجع جميع اﻷشخاص والهيئات المعنية على مواصلة جهودها ومضاعفة يقظتها، ﻹحباط اﻷفعال والممارسات العنصرية وتلك التي تعبر عن رهاب اﻷجانب والتي كثيرا ما تصطبغ بألوان النزعة القومية واﻷفضلية الوطنية أو القارية.
    L'accès facile aux armes classiques et la résurgence du nationalisme ethnique ont, ensemble, produit un cocktail dangereux qui représente une grave menace pour la stabilité de l'après-guerre froide. UN إن توافر اﻷسلحة التقليدية على نطاق واسع وانبعاث النزعة القومية اﻹثنية، قد تمخضا معا عن مزيج بالغ الخطورة، يشكل تهديدا كبيرا للاستقرار في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Dans le voisinage immédiat de mon pays, un régime s'appuyant sur un nationalisme outrancier a fini par lancer quatre guerres au cours de la dernière décennie. UN في الجوار المتاخم لبلدي، أشعل نظام قائم على النزعة القومية المتطرفة أربعة حروب في العقد الماضي.
    Nous sommes témoins d'une vague de nationalisme agressif et de chauvinisme ainsi que d'une lutte visant à retracer les frontières, ce qui pourrait susciter de nouveaux conflits. UN فنحــن نشهد اﻵن موجة من النزعة القومية العدوانية والتعصب والصراع من أجل تعديل الحدود، يمكن أن تولد صراعات جديدة.
    Ainsi, le rêve séculaire des nationalistes extrémistes croates, celui d'une Croatie ethniquement pure, s'est réalisé. UN وبذلك، فإن الحلم الذي ما برح يراود منذ قرون الكرواتيين ذوي النزعة القومية المتطرفة في جعل كرواتيا صافية عرقياً قد تحقق.
    Quelques mesures laissent entrevoir un certain nationalisme économique dans les pays qui tentent d'offrir des subventions ou des garanties uniquement aux sociétés et consommateurs nationaux. UN ويمكن أن تستشف من بعض التدابير النزعة القومية الاقتصادية، في شكل محاولة حصر المنافع الإعانات أو الضمانات الحكومية في الشركات المحلية والمستهلكين المحليين.
    Le groupe terroriste arménien ultranationaliste, Commando justicier du génocide arménien (JCAG), a revendiqué chacun des attentats susmentionnés. UN وأعلنت الجماعة الإرهابية الأرمينية ذات النزعة القومية المتطرفة المسماة فدائيو الاقتصاص للإبادة الجماعية للأرمينيين مسؤوليتها عن كل من الهجمات المذكورة آنفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus