"النزولي" - Traduction Arabe en Français

    • à la baisse
        
    • au déclin
        
    • diminuer
        
    • récession
        
    • de baisse
        
    • à la diminution
        
    • enrayée et menace
        
    • la baisse de
        
    Cette tendance à la baisse pourrait être aggravée par les inondations qui se sont produites en 2000. UN ويمكن أن يتفاقم هذا الاتجاه النزولي نتيجة الأضرار التي تسبب فيها الفيضان في عام 2000.
    L'Administrateur a terminé son propos en appelant à une coopération plus active entre le Conseil d'administration et le PNUD afin d'enrayer la tendance à la baisse des contributions aux ressources de base. UN واختتم مدير البرنامج كلمته بتوجيه نداء من أجل تهيئة زخم أقوى في مجال التعاون بين المجلس وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل قلب مسار الاتجاه النزولي في التبرعات من الموارد اﻷساسية.
    L'Administrateur a terminé son propos en appelant à une coopération plus active entre le Conseil d'administration et le PNUD afin d'enrayer la tendance à la baisse des contributions aux ressources de base. UN واختتم مدير البرنامج كلمته بتوجيه نداء من أجل تهيئة زخم أقوى في مجال التعاون بين المجلس وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل قلب مسار الاتجاه النزولي في التبرعات من الموارد الأساسية.
    Les pays en développement s'inquiètent à juste titre de la tendance mondiale au déclin de l'aide publique au développement depuis 1992. UN فالدول النامية تشعر بقلق له ما يبرره إزاء الاتجاه النزولي عموما في مساعدة التنمية الرسمية منذ عام ١٩٩٢.
    L'inflation a continué sur sa trajectoire décroissante, ce qui est dû tant au contrôle des facteurs sous-jacents de l'inflation qu'à la baisse des prix des carburants. UN ويعزى هذا الاتجاه النزولي إلى سببين معا هما نجاح البلدان في السيطرة على العوامل التضخمية الأساسية وانخفاض أسعار الوقود.
    Elle relève la tendance à la baisse du nombre de nouveaux cas de déplacements forcés, mais note que le nombre total de personnes déplacées a augmenté. UN وتسلم اللجنة بالاتجاه النزولي في عدد الأشخاص المشردين حديثاً، ولكنها تلاحظ أن العدد الإجمالي للمشردين حديثاً قد تزايد.
    Enfin, quelques pays ont réussi à maintenir une tendance à la baisse en matière de chômage. UN وأخيرا، تمكن قليل من البلدان من المحافظة على استمرار التيار النزولي للبطالة.
    Une tendance à la baisse était manifeste en Allemagne, en Belgique, au Danemark, en Finlande, en Norvège, en Suède et en Suisse. UN وكان الاتجاه النزولي جليا في بلجيكا والدانمرك وفنلندا وألمانيا والنرويج والسويد وسويسرا.
    En 1994, la tendance à la baisse enregistrée en ce qui concerne le financement de ces programmes s'est inversée. UN وفي ١٩٩٤، انقلب مسار اﻹتجاه النزولي في تمويل البرامج العامة.
    Ce n'est que lorsqu'on l'aura compris qu'il deviendra possible d'espérer renverser l'actuelle tendance à la baisse. UN وما لم يفهم ذلك، لن تكون هناك أي احتمالات لعكس الاتجاه النزولي الحالي.
    Une tendance à la baisse était manifeste en Allemagne, en Belgique, au Danemark, en Finlande, en Norvège, en Suède et en Suisse. UN وكان الاتجاه النزولي جليا في ألمانيا وبلجيكا والدانمرك وسويسرا والسويد وفنلندا والنرويج.
    En 1994, la tendance à la baisse enregistrée en ce qui concerne le financement de ces programmes s'est inversée. UN وفي عام ١٩٩٤، انقلب مسار الاتجاه النزولي في تمــويل البــرامج العامــة.
    En cas de pressions à la baisse sur la monnaie, les options pourraient être exercées, ce qui procurerait des réserves supplémentaires permettant de limiter la dépréciation. UN ففي حالة الضغط النزولي على العملة يمكن ممارسة الخيارات فتتوفر بذلك احتياطيات إضافية تحد من هبوط قيمة العملة.
    Dans ces pays, il ne faudra pas accentuer les pressions à la baisse en adoptant des politiques monétaires et budgétaires restrictives. UN ومن المهم أن تتجنب هذه البلدان أية تدابير من شأنها أن تزيد من حدة الضغط النزولي باعتماد سياسات نقدية وضريبية تقييدية.
    Le Japon a également inversé la tendance à la baisse de son APD, observée depuis 2000, à l'exception de 2005 et 2006, où d'importants allégements de dette avaient été accordés. UN وعكست اليابان أيضا الاتجاه النزولي في مساعدتها الإنمائية الرسمية الذي استمر منذ عام 2000، باستثناء عامي 2005 و 2006، حينما تحققت مستويات عالية من تخفيف أعباء الديون.
    Objectif d'ensemble 4 : inverser la tendance au déclin de l'aide publique au développement destinée à la gestion durable des forêts et mobiliser des ressources financières nouvelles et complémentaires de toute provenance afin de consacrer des montants beaucoup plus UN الهدف العالمي 4: عكس مسار الاتجاه النزولي للمساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات، وحشد موارد مالية جديدة وإضافية كبيرة من جميع المصادر من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات
    Objectif d'ensemble no 4 : inverser la tendance au déclin de l'aide publique au développement destinée à la gestion forestière durable et mobiliser des montants considérablement accrus de ressources financières nouvelles et additionnelles de toutes provenances UN الهدف العالمي 4: عكس مسار الاتجاه النزولي للمساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات وحشد موارد مالية جديدة وإضافية كبيرة من جميع المصادر من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات
    L'aide des pays arabes a continué de diminuer, tombant à son niveau le plus bas (1 milliard de dollars), en raison de la chute des recettes pétrolières. UN واستمرت المساعدة الاقتصادية من البلدان العربية في اتجاهها النزولي الى ١ بليون دولار، وهو أدنى مستوى لها على الاطلاق، ويعزى هذا الى هبوط عائدات النفط.
    La récession économique qui sévit depuis 2001 et la baisse du taux d'emploi qu'elle a entraînée dans le secteur industriel, ce dernier étant tributaire des exportations, ont plus particulièrement touché les hommes. UN وقد أثر الاتجاه النزولي في الاقتصاد منذ عام 2001 الذي تسبب في ضعف معدلات العمالة في الصناعة التي تعتمد على الصادرات، بصفة خاصة، على عمل الذكور.
    Le mouvement de baisse de la fécondité, comme de la mortalité, contribue à allonger l'espérance de vie de la population, mais a aussi favorisé le déclenchement d'un processus progressif de vieillissement démographique. UN وأدى الاتجاه النزولي في كل من الخصوبة والوفيات إلى زيادة في متوسط العمر المتوقع لسكان المكسيك، ولكنه أدى أيضاً إلى شيخوخة السكان تدريجياً.
    On ne dispose pas encore de tous les chiffres pour la période considérée, mais il semble que la tendance à la diminution du nombre de violations, qui avait caractérisé la situation à partir du second semestre de 1996, ne se poursuive pas. UN ورغم عدم توافر جميع اﻷرقام المتصلة بالفترة قيد الاستعراض، فإن الاتجاه النزولي لعدد الانتهاكات الذي ميز الحالة ابتداء من النصف الثاني لعام ١٩٩٦ قد توقف.
    D'une part, si le nombre de conflits armés dans le monde n'a cessé de baisser pendant les années 90, cette tendance s'est enrayée et menace même de s'inverser. UN فعلى الجانب الخاص بالنزاعات ورغم أن عقد التسعينات من القرن الماضي قد شهد فترة انخفاض مطرد في عدد النزاعات المسلحة في العالم، فقد توقف الاتجاه النزولي لهذا العدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus