Mon ami, j'ai séduit les femmes les plus belles au monde. | Open Subtitles | يا صديقي، لقد أغويت النساء الأكثر جمالاَ في العالم |
Aujourd'hui, les femmes les plus favorisées bénéficient de soins dispensés dans les centres tenus par les églises ou par les ONG. | UN | واليوم، تستفيد النساء الأكثر حظا من العلاج المقدم في المراكز التي تديرها الكنائس أو المنظمات غير الحكومية. |
Deuxièmement, les femmes les plus instruites et les plus adroits sont celles qui vivent dans la Capitale. | UN | ثانياً، تعيش في العاصمة النساء الأكثر تعليماً والأكثر مهارة. |
L'étude montre que les femmes plus instruites ont plus de chances de mettre leurs enfants au monde avec l'assistance d'un personnel qualifié que les femmes moins instruites. 23 % des accouchements ont eu lieu en présence d'un médecin. | UN | وأوضحت الدراسة أن النساء الأكثر تعليما يرجح أن تلدن أطفالهن بمساعدة فنيين مدربين، مقارنة بالنساء الأقل تعليما. وحدثت 23 في المائة من الولادات بمساعدة طبيب. |
:: Dans les pays en développement, le taux d'utilisation de la contraception varie considérablement selon le niveau d'instruction. Il est systématiquement plus élevé chez les femmes plus instruites que chez celles qui ont un faible niveau d'études ou n'ont reçu aucune instruction. | UN | :: في البلدان النامية، يختلف انتشار وسائل منع الحمل اختلافا كبيرا بحسب الفئة التعليمية، حيث تكون هذه الوسائل أكثر انتشار عادة في أوساط النساء الأكثر تعليما منها لدى النساء اللائي حصلن على قدر ضئيل من التعليم أو لم يحصلن على أي تعليم رسمي. |
Cette évaluation devrait porter en outre sur la participation des femmes les plus touchées par l'inégalité des sexes. | UN | ويجب أن يشمل هذا التقييم مشاركة النساء الأكثر تأثراً بعدم المساواة بين الجنسين. |
Le premier est régi par la concurrence qui permet de sélectionner et de recruter les femmes qui sont plus compétentes que les hommes. | UN | فالقطاع الخاص قائم على المنافسة التي تسمح باختيار وتعيين النساء الأكثر كفاءة من الرجال. |
Suite aux politiques d'ajustement structurel, les femmes les plus pauvres, tout particulièrement dans les territoires autonomes, ont vu leurs possibilités se réduire au fur et à mesure de la diminution du budget de l'assistance sociale. | UN | وقالت إنه نتيجة لسياسات التكيف الهيكلي، فإن النساء الأكثر فقرا، لا سيما في الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، يشهدن تضاؤلا في الفرص بسبب تقليص ميزانية الرعاية الاجتماعية. |
Les stratégies de prévention doivent aussi faire en sorte que les femmes les plus vulnérables et marginalisées voient leurs droits respectés et ne soient pas privées d'accès aux services. | UN | 62 - ويجب أن تضمن استراتيجيات الوقاية أيضا احترام حقوق النساء الأكثر تهميشا وضعفا وحصولهن على الخدمات الصحية. |
Comme dans le cas de décès résultant d'avortements non médicalisés, les femmes les plus exposées au risque de complications graves sont jeunes, pauvres, et résident dans les régions rurales de pays ayant une législation restrictive en matière d'avortement. | UN | وكما هو الحال فيما يخص الوفيات المتعلقة بالإجهاض غير المأمون، فإن النساء الأكثر عرضة للمعاناة من المضاعفات الخطيرة هن الشابات والفقيرات وأولئك اللائي يعشن في المناطق الريفية من البلدان ذات قوانين الإجهاض التقييدية. |
La Communauté germanophone de Belgique est dotée de mesures législatives visant à lutter contre toutes les formes de discrimination à l'encontre des femmes et subventionne plusieurs structures et initiatives destinées à accompagner et assister les femmes les plus fragilisées, telles que les femmes migrantes et celles vivant en situation de pauvreté décrites ci-après : | UN | تتوفر لدى المجموعة البلجيكية الناطقة بالألمانية، تدابير تشريعية تهدف إلى مكافحة جميع أشكال التمييز ضدّ المرأة وتمـوّل العديد من الهياكل والمبادرات الرامية إلى مؤازرة ومساعدة النساء الأكثر ضعفا، مثل المرأة المهاجرة والمرأة التي تعيش في حالة فقر على النحو الموصوف أدناه. |
Il met l'accent sur les femmes les plus pauvres et les plus marginalisées, ainsi que sur les inégalités structurelles, dont le fardeau que représente le travail non rémunéré des femmes, les inégalités entre hommes et femmes en matière d'accès à un emploi décent et de rémunération et d'accès aux ressources productives et de leur contrôle sur celles-ci, notamment les ressources foncières. | UN | وهذا يشمل التركيز على النساء الأكثر فقراً واستبعاداً، إلى جانب الفوارق الهيكلية، بما في ذلك أعباء عمل المرأة بدون أجر، وعدم المساواة بين الجنسين في الحصول على العمل اللائق والمساواة في الأجر، والوصول إلى الموارد المنتجة والسيطرة عليها، بما في ذلك الأراضي. |
4.2.1.2 Prévenir le surpoids chez les femmes les plus à risque et réduire la prévalence des pathologies nutritionnelles (dénutrition, troubles du comportement alimentaire) | UN | 4-2-1-2 تجنب الوزن الزائد لدى النساء الأكثر تعرضا للخطر والحد من انتشار أمراض التغذية (نقص التغذية، اضطرابات العادات الغذائية) |
Parmi les femmes les plus vulnérables figuraient notamment les femmes non accompagnées, les mères célibataires, les déplacées de guerre à l'intérieur du pays, les handicapées et les petites filles seules. | UN | ومن بين النساء الأكثر تأثرا بهذه الممارسات النساء غير المصحوبات والأمهات العزباوات والمشردات داخلياً بسبب الحرب والمعوقات والفتيات الصغيرات الوحيدات(70). |
Il est également évident que toute différence qui existait entre les différents niveaux d'instruction a disparu, les femmes les moins instruites ayant un taux de prévalence de la contraception plus élevé que les femmes les plus instruites. | UN | ومن الواضح أيضا أن أي اختلافات قائمة فيما بين المستويات المختلفة للتعليم قد أزيلت، مع إظهار النساء الأقل تعلما مستوى لاستعمال وسائل منع الحمل أعلى من مستوى النساء الأكثر تعلما(). |
:: Dans les pays en développement, le taux d'utilisation de la contraception varie considérablement selon le niveau d'instruction. Il est systématiquement plus élevé chez les femmes plus instruites que chez celles qui ont un faible niveau d'études ou n'ont reçu aucune instruction. | UN | :: في البلدان النامية، يختلف انتشار وسائل منع الحمل اختلافا كبيرا بحسب الفئة التعليمية، حيث تكون هذه الوسائل أكثر انتشار عادة في أوساط النساء الأكثر تعليما منها لدى النساء اللائي حصلن على قدر ضئيل من التعليم أو لم يحصلن على أي تعليم رسمي. |
À nouveau, dans les régions urbaines et les basses terres, les femmes plus aisées et ayant un niveau d'éducation plus élevé ont plus de chances de recevoir ce contrôle. | UN | ومرة أخرى، من الأرجح أن تحصل على هذا الفحص الشامل النساء الأكثر ثراء والأعلى تعليما من المناطق الحضرية والأراضي المنخفضة(). |
Malgré le désir de certaines timoraises d'avoir un plus grand nombre d'enfants (le nombre idéal pour une femme mariée est de 5,7), les femmes plus aisées et plus âgées ont exprimé le désir de bénéficier d'une éducation en matière de planification de la famille. | UN | وبرغم الرغبة في إنجاب أعداد أكبر من الأطفال بين بعض النساء التيموريات (بلغ الحجم المثالي عند النساء المتزوجات أو اللائي سبق لهن الزواج 5.7)()، أعربت النساء الأكثر ثراء والأكبر سنا عن الرغبة في أن تكون لديهن ثقافة تنظيم الأسرة(). |
En Amérique latine, en particulier, pour les 10 pays étudiés, l'indice synthétique de fécondité des femmes les plus instruites était de trois enfants ou moins par femme, et au Brésil il n'était que de 1,5. | UN | وفي أمريكا اللاتينية على وجه الخصوص، بلغ معدل الخصوبة الكلي في البلدان العشرة جميعها بين النساء الأكثر تعليما 3 أطفال أو أقل لكل امرأة، وفي البرازيل كان مجرد 1.5 من المواليد لكل امرأة. |
Certaines des femmes les plus touchées par la pauvreté sont les mères célibataires et des retraitées seules, responsables au premier chef de la prestation de soins, employées à temps partiel ou dans des secteurs peu rémunérés. | UN | فبعض النساء الأكثر تعرضا للفقر هن أمهات وحيدات ومتقاعدات غير متزوجات، ومرد ذلك بالأساس مسؤوليات الرعاية الملقاة على عاتقهن وعمل الدوام الجزئي والعمل في القطاعات منخفضة الأجور. |
On a également fait remarquer qu'il convenait d'établir des liens judicieux entre les actions décrites et tout changement tangible ou appréciable dans la vie des femmes les plus touchées par des conflits. | UN | وبالإضافــة إلى هذا، جرى التأكيد على أهمية إقامة صلات صالحة بين الإجراءات المبلغ عنها وبين أي تغيير مجد أو يمكن قياسه في حياة النساء الأكثر تأثرا بالصراع. |
26. Certaines catégories de femmes qui sont plus vulnérables que les autres, et risquent davantage de se retrouver sans abri ou de souffrir des effets de la précarité de leurs conditions de logement et de vie, méritent une attention spéciale. | UN | 26- ويلزم إيلاء اهتمام خاص لفئات معينة من النساء الأكثر عرضة للمخاطر والأشد تأثراً بالأزمات من غيرها من الفئات، والأكثر تعرضاً للتشرد أو تأثراً بالنتائج المترتبة على الأوضاع السكنية والمعيشية غير اللائقة. |