50. Nous accueillons avec satisfaction le projet de règles des Nations Unies concernant le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes. | UN | " 50 - نرحِّب بمشروع قواعد الأمم المتحدة لمعاملة النساء السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات. |
L'une de ces études a été menée sur la condition des femmes détenues en prison, et l'on a pu ainsi établir que la situation de ces femmes s'était considérablement améliorée - cela ayant été confirmé par des observateurs indépendants venus du Danemark et des Pays-Bas. | UN | وتناول أحد هذه البحوث مستوى الرعاية المقدمة للسجينات، وقد تبين أن حالة النساء السجينات تحسنت بدرجة كبيرة، كما أكد ذلك المراقبون المستقلون من الدانمرك وهولندا. |
50. Nous accueillons avec satisfaction le projet de règles des Nations Unies concernant le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes. | UN | " 50 - نرحِّب بمشروع قواعد الأمم المتحدة لمعاملة النساء السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات. |
Elle a pris note de l'approche fondée sur les droits adoptée par l'État pour améliorer la situation dans les prisons et proposé de partager son expérience en matière de traitement des détenues. | UN | ولاحظت تايلند النهج القائم على الحقوق الذي تتبعه الدولة من أجل تحسين ظروف العيش في السجون وعرضت أن تطّلع إكوادور على تجربتها في معاملة النساء السجينات. |
:: Projet pour les femmes incarcérées et projets productifs dans une perspective sexospécifique. | UN | ▪ مشروع النساء السجينات والمشاريع الإنتاجية من منظور جنساني. |
4. La situation des femmes et des jeunes filles en prison, y compris la question des enfants de prisonnières | UN | 4- حالة النساء والبنات السجينات، بما في ذلك المسائل المتعلقة بأطفال النساء السجينات |
Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins et des nécessités spécifiques, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ النساء السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة، |
Règles des Nations Unies concernant le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes (Règles de Bangkok) | UN | الثاني- قواعد الأمم المتحدة لمعاملة النساء السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمُجرِمات (قواعد بانكوك) الثالث- |
Ce personnel appuierait l'élaboration de modules de formation en ligne se fondant sur les Règles des Nations Unies concernant le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes qui auraient été adoptées et l'organisation à Vienne de la réunion d'experts chargés de réviser et de finaliser ces modules. | UN | وستدعم المساعدة العامة المؤقتة وضع نمائط تدريبية حاسوبية تستند إلى قواعد الأمم المتحدة المعتمَدة المتعلقة بمعاملة النساء السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات، كما ستدعم تنظيم اجتماع فريق الخبراء في فيينا لتنقيح النمائط التدريبية ووضعها في صيغتها النهائية. |
Règles des Nations Unies concernant le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes (Règles de Bangkok): projet de résolution révisé | UN | قواعد الأمم المتحدة لمعاملة النساء السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمُجرِمات (قواعد بانكوك): مشروع قرار منقّح |
50. Nous accueillons avec satisfaction le projet de règles des Nations Unies pour le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes. | UN | 50 - نرحِّب بمشروع قواعد الأمم المتحدة لمعاملة النساء السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات(). |
Règles des Nations Unies concernant le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes (les Règles de Bangkok) | UN | قواعد الأمم المتحدة لمعاملة النساء السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك) |
< < L'Islande examinera la possibilité de mettre en application les Règles des Nations Unies pour le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes (ou " Règles de Bangkok " ). > > . | UN | " ستبحث آيسلندا إمكانية تنفيذ قواعد الأمم المتحدة لمعاملة النساء السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات، المعروفة ب " قواعد بانكوك. " |
Dans le cadre de la préparation de la formation et des documents de référence, le Haut-Commissariat a également réexaminé sa version en langue khmère de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et a finalisé pour diffusion la traduction khmère des Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes. | UN | وكجزء من إعداد مواد التدريب والمواد المرجعية، قامت أيضاً المفوضية بمراجعة نسختها من قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء الصادرة بلغة الخمير، كما وضعت الصيغة النهائية لترجمة بلغة الخمير لقواعد الأمم المتحدة لمعاملة النساء السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات، لغرض توزيعها. |
140. Un bilan médical a été pratiqué sur des femmes détenues par l'association Santé et vie saine, aux fins de la réadaptation des détenues et de la protection de leur santé. | UN | 140 - وأجرى الاتحاد العام " الصحة والحياة الصحية " لأغراض إعادة تأهيل النساء السجينات وحماية صحتهن، فحصاً طبياً لنزيلات السجون وكشفت هذه الفحوصات الطبية عن إصابة 26 من السجينات بأمراض مختلفة. |
v) Faire en sorte que les conditions de détention dans les prisons du pays soient compatibles avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et les Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok). | UN | (ت) ضمان مطابقة ظروف الاحتجاز في سجون البلد للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد معاملة النساء السجينات والتدابير غير الاحتجازية للجانيات (قواعد بانكوك). |
La plupart des femmes incarcérées l'étaient pour les mêmes infractions. | UN | ومعظم النساء السجينات هن في السجن بسبب جرائم تتعلق بالمخدرات. |
Les enfants de prisonnières sont autorisés à rester auprès de leur mère jusqu'à l'âge de cinq ans, et en 2005, l'emprisonnement en résidence surveillée a été introduit pour les femmes enceintes pendant le dernier trimestre de leur grossesse et pour les mères qui allaitent au sein pendant les trois premiers mois de l'allaitement. | UN | ويُسمح لأطفال النساء السجينات بالبقاء مع أمهاتهم إلى أن يبلغوا سن الخامسة، كما أشارت إلى أنه قد بدأ في عام 2005 العمل بالاحتجاز المنزلي لصالح النزيلات الحوامل أثناء الثلث الأخير من فترة الحمل والربع الأول من فترة الرضاعة. |
Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins et des nécessités spécifiques, | UN | " وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ النساء السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة، |
L'article 83 dispose que les détenues qui sont enceintes ou qui ont des enfants de moins de deux ans peuvent résider hors de la prison ou du lieu de détention avec l'accord de l'administration pénitentiaire. | UN | وتنص المادة ٣٨ على أن النساء السجينات الحوامل واللواتي لهن أطفال دون السنتين من العمر يمكن أن يكون لهن الحق في العيش خارج السجن أو المؤسسة بموافقة إدارة السجن أو المؤسسة. |
En 2009, après avoir transféré au Rwanda les personnes condamnées pour qu'elles y purgent leur peine, le Tribunal spécial a cédé son centre de détention au service pénitentiaire national, qui y loge des prisonnières. | UN | 52 - وفي عام 2009، عقب نقل الأشخاص الذين أدانتهم المحكمة الخاصة لسيراليون لقضاء مدة عقوبتهم في رواندا، نقلت المحكمة مرفق الاحتجاز الخاص بها إلى دائرة السجون الوطنية، من أجل إيواء النساء السجينات. |
18. Le rapport n'évoque pas la situation des femmes placées en détention. | UN | 18 - لا يذكر التقرير شيئا عن حالة النساء السجينات. |
Les femmes en milieu carcéral: note du secrétariat | UN | النساء السجينات: ورقة من إعداد الأمانة |