"النساء العاملات في" - Traduction Arabe en Français

    • femmes travaillant dans
        
    • femmes employées dans
        
    • femmes dans
        
    • femmes qui travaillent dans
        
    • des travailleuses dans
        
    • les femmes actives dans
        
    • des femmes occupant des
        
    • des femmes d
        
    • femmes servant dans
        
    • femmes employées au
        
    • des travailleuses du
        
    • femmes travaillant au
        
    • femmes parmi les agents
        
    Protection sociale et soutien des femmes travaillant dans le secteur informel UN الحماية الاجتماعية ودعم النساء العاملات في القطاع غير الرسمي
    À cette fin, le HCR devrait envisager d'accroître la proportion des femmes travaillant dans les camps de réfugiés. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للمفوضية أن تنظر في اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء العاملات في المخيمات.
    Les femmes employées dans le secteur public gagnent en moyenne 3 % de plus que celles qui travaillent dans le secteur privé. UN وتتقاضى النساء العاملات في القطاع العام أجراً أعلى بما متوسطه 3 في المائة من أقرانهن في القطاع الخاص.
    Les femmes employées dans certains secteurs, comme le bâtiment ou encore le textile, ne perçoivent pas les mêmes salaires que les hommes. UN وتعاني النساء العاملات في قطاعات التشييد أو الملابس أو غيرها من وحدات التصنيع من التمييز في معدلات اﻷجور.
    L'étude recommande au profit des femmes dans l'activité informelle : UN وتوصي الدراسة بما يلي لفائدة النساء العاملات في الأنشطة غير النظامية:
    Les femmes qui travaillent dans le secteur public représentent 43 % du nombre total de fonctionnaires. UN وتشكل النساء العاملات في القطاع الحكومي 43 في المائة من مجموع الموظفين العموميين.
    Elle a financé un atelier régional sur les femmes travaillant dans le secteur non structuré, qui s'est tenu au Bénin en 1993. UN وقدم دعم إلى حلقة عمل إقليمية بشأن النساء العاملات في القطاع غير النظامي انعقدت في بنن في عام ١٩٩٣.
    Toutefois, les femmes poursuivent actuellement des carrières comme chauffeurs de camion, et le nombre de femmes travaillant dans les secteurs du pétrole et du transport est en augmentation. UN غير أن النساء يعملن الآن في مهن مثل قيادة الحافلات؛ كما أن عدد النساء العاملات في صناعة النفط والنقل آخذ في الازدياد.
    femmes travaillant dans des partis politiques et dans des syndicats UN النساء العاملات في الأحزاب السياسية وفي النقابات العمالية
    :: Augmentation du nombre de femmes employées dans le secteur primaire; UN :: زيادة عدد النساء العاملات في قطاع الإنتاج الأولي
    Selon les informations recueillies, les femmes employées dans les plantations de palmier à huile gagneraient des salaires très bas pour des travaux pénibles dans un environnement à haut risque de harcèlement sexuel. UN وأفيد بأن النساء العاملات في مزارع زيت النخيل، على سبيل المثال، تحصلن على أجور منخفضة للغاية للقيام بأعمال شاقة في بيئة محفوفة بمخاطر كبيرة للتحرش الجنسي.
    Une attention particulière avait été accordée aux conditions de travail des femmes employées dans des usines de sous-traitance (maquilas). UN 239 - وأضافت أنه تم إيلاء اهتمام خاص لظروف عمل النساء العاملات في قطاع التجميع.
    L'influence des femmes dans les organisations non gouvernementales et le mouvement pacifiste s'est accrue au cours de l'histoire. UN وما انفك تأثير النساء العاملات في المنظمات غير الحكومية وفي الحركة السلمية يزداد على مر التاريخ.
    Depuis la mise en œuvre de l'initiative sus mentionnée, la présence des femmes dans le service public est en augmentation constante. UN ولكن منذ تنفيذ المبادرة السابقة الذكر كانت نسبة النساء العاملات في الخدمة المدنية في ازدياد مطرد.
    Part des femmes dans l'emploi UN نسبة النساء العاملات في الأنشطة غير الزراعية
    En réalité, les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré ne bénéficient pas encore pleinement des politiques énoncées dans le Code du travail. UN والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل.
    Le nombre de femmes qui travaillent dans des zones tant urbaines que rurales s'est accru régulièrement depuis 1995. UN وقد ازداد عدد النساء العاملات في كل من المناطق الحضرية والريفية زيادة مطردة منذ عام 1995.
    Il serait bon de savoir si les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré sont couvertes par le même régime de sécurité sociale. UN وأعربت عن رغبتها كذلك في معرفة ما إذا كانت النساء العاملات في القطاع غير الرسمي مشمولات بنظام الرفاه الاجتماعي.
    La structure de l'emploi des femmes évolue, marquée par un recul du nombre des travailleuses dans l'industrie manufacturière. UN ويمر نمط العمالة النسوية بمرحلة تحول، حيث أن عدد النساء العاملات في قطاع الصناعة التحويلية آخذ في التراجع.
    Il n'existe pas de données statistiques précises, réparties en fonction du sexe, sur la participation de la femme dans le secteur informel, ni sur une éventuelle comparaison détaillée entre les femmes actives dans le secteur formel et celles se trouvant dans le secteur informel. UN لا توجد بيانات إحصائية دقيقة، بحسب نوع الجنس، عن اليد العاملة في القطاع غير الرسمي، ولا عن مقارنة تفصيلية بين النساء العاملات في القطاع الرسمي والنساء العاملات في القطاع غير الرسمي.
    iv) Encourager les organisations à axer leurs efforts sur l'adoption de stratégies propres à assurer le maintien en fonctions des femmes occupant des postes intermédiaires de la catégorie des administrateurs; UN ' 4` تشجيع المنظمات على التركيز على استراتيجيات استبقاء النساء العاملات في المستويات المتوسطة من الفئة الفنية؛
    En pratique, la Fondation des femmes d'affaires est devenue une organisation qui favorise les micro-entreprises et les activités rémunérées par les femmes et leurs familles, en particulier dans le Samoa rural. UN ومن الناحية العملية، أصبحت مؤسسة النساء العاملات في الأعمال التجارية منظمة تشجع المشاريع الصغيرة والأنشطة المولدة للدخل التي تزاولها النساء وأسرهن في ريف ساموا بصورة رئيسية.
    8.2 femmes servant dans les forces armées britanniques au 1er avril 1998 (nombre et pourcentage) UN ٨-٢ عدد النساء العاملات في خدمة القوات المسلحة للمملكة المتحدة في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٨
    Les tableaux ci-après indiquent le pourcentage de femmes occupant des postes diplomatiques et celui des femmes employées au ministère des affaires étrangères et dans les différentes ambassades. UN وتُظهر الجداول التالية نسبة النساء في المناصب الدبلوماسية ونسبة النساء العاملات في وزارة الخارجية وفي السفارات.
    Nous, organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, membres du mouvement international des syndicats, réaffirmons notre engagement et attirons l'attention sur la situation des travailleurs, et plus particulièrement des travailleuses, du monde entier. UN ونحن، المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الأعضاء في الحركة النقابية الدولية، نؤكد مجددا التزامنا ونوجه الانتباه إلى حالة العمال، وخاصة النساء العاملات في جميع أنحاء العالم.
    Elle regroupe des femmes travaillant au sein de l'État, des secteurs public et privé et du secteur non structuré. UN وتضم الرابطة في عضويتها النساء العاملات في البلد في القطاعين العام والخاص، فضلاً عن القطاع غير المنظَّم.
    Elle a demandé comment serait abordée la question des droits des femmes en matière de reproduction et quelle serait la stratégie appliquée pour qu'il y ait davantage de femmes parmi les agents sanitaires. UN وتساءل عن الكيفية التي سيتم بها تناول مسألة الحقوق اﻹنجابية للمرأة والاستراتيجية التي ستعتمد لزيادة عدد النساء العاملات في قطاع الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus