"النساء اللاتي يشغلن" - Traduction Arabe en Français

    • femmes occupant des
        
    • femmes occupent des
        
    • les femmes qui occupent des
        
    • femmes parmi
        
    • femmes titulaires
        
    • femmes à
        
    • femmes dans
        
    • femmes occupant les
        
    • les femmes occupant
        
    • des femmes occupant
        
    • des femmes qui occupent des
        
    • femmes qui exercent
        
    • les femmes ayant un
        
    Toutefois, les femmes occupant des postes de directeur et de cadre d'entreprise sont encore en petit nombre. UN غير أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية في مجال الأعمال التجارية لا يزال منخفضاً.
    La délégation thaïlandaise le déplore et elle est préoccupée en particulier par le fait que la proportion de femmes occupant des postes de direction n'est que de 14 %. UN وأعرب عن أسف الوفد التايلندي لذلك وعن قلقه ﻷن نسبة النساء اللاتي يشغلن وظائف في الفئة الفنية لم تبلغ سوى ١٤ في المائة.
    En un an, de 2010 à 2011, le nombre de femmes occupant des postes de direction a augmenté à tous les niveaux. UN وفي غضون سنة واحدة، أي من عام 2010 إلى عام 2011، زادت نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية، في جميع المستويات.
    En ce début de XXIe siècle, un nombre croissant de femmes occupent des postes de responsabilité. UN ومع بداية القرن الجديد، أصبح هناك عدد متزايد من النساء اللاتي يشغلن مناصب صنع القرار.
    En outre, elle a joué un rôle important de catalyseur des activités menées en faveur des femmes hors de la Knesset en maintenant des relations de travail étroites avec les ONG qui s'intéressent aux problèmes des femmes et avec les femmes qui occupent des postes de responsabilité dans les entreprises et à l'université. UN وكان للجنة أيضاً دور تنشيطي في العمل في قضايا النساء خارج الكنيست وذلك بفضل علاقات العمل الوثيقة مع المنظمات غير الحكومية النسوية ومع النساء اللاتي يشغلن مناصب كبرى في دوائر الأعمال وفي الجامعات.
    Le nombre de femmes occupant des postes élevés a augmenté, mais leur taux de représentation demeure relativement faible dans l'ensemble. UN وحدثت زيادة في عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف عليا، ولكن المعدل العام ما زال منخفضا نسبيا.
    Le Comité recommande aussi de prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes occupant des positions élevées dans la magistrature et la police. UN كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون.
    Le Comité recommande aussi de prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes occupant des positions élevées dans la magistrature et la police. UN كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون.
    Cependant, le nombre des femmes occupant des postes de responsabilité est faible par rapport au nombre des femmes travaillant dans le secteur de l'enseignement. UN غير أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية قليل بالنسبة لعدد الموظفات في القطاع.
    Le nombre de femmes occupant des postes de direction reste un motif de préoccupation. UN وما زال عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية أمراً يبعث على القلق.
    Mme Gabr demande si la délégation dispose de statistiques à jour sur le nombre de femmes occupant des postes de haut niveau dans le secteur public. UN 39 - السيدة جبر: سألت إذا كان للوفد إحصاءات محينة عن عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف رفيعة المستوى في القطاع العام.
    Le nombre réel de femmes occupant des positions dans la politique en décembre 2003 diffère des chiffres donnés dans le cinquième rapport par pays. UN تختلف نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب سياسية في كانون الأول/ديسمبر 2003 عن الأرقام التي أعطيت في التقرير القطري الخامس.
    Le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité à l'étranger est également en hausse. UN وقد ارتفع عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب هامة في الخارج أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    femmes occupant des hautes fonctions au sein de l'État UN النساء اللاتي يشغلن مناصب مهمة أخرى في الدولة
    En revanche, il existe des crèches publiques, en vue d'aider les femmes occupant des emplois permanents. UN بينما توجد مراكز رعاية عمومية لاستقبال الأطفال دون سن الثالثة من أجل مساعدة النساء اللاتي يشغلن وظائف دائمة.
    Il serait utile de savoir combien de femmes occupent des postes à responsabilités dans la population active et combien d'entre elles sont des dirigeantes. UN 49 - وأضافت قائلة بأنه سيكون من المفيد معرفة عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب مسؤولة في القوى العاملة وعدد المديرات.
    Toutes les femmes qui occupent des postes de décision n'envisagent pas nécessairement les questions relatives à la consolidation de la paix dans une perspective qui tienne compte de la problématique hommes-femmes, même si, dans la pratique, elles y sont plus enclines que les hommes, en partie parce que d'autres femmes peuvent plus facilement se tourner vers elles. UN فليس كل النساء اللاتي يشغلن وظائف على مستوى صنع القرار يطبقن منظورا جنسانيا في مسائل بناء السلام، مع أن احتمال قيامهن بذلك أرجح من الرجال عمليا، ويرجع ذلك جزئيا إلى أنه غالبا ما يسهل على النساء الأخريات الاتصال بهن.
    La proportion de femmes parmi les directeurs et directeurs adjoints des établissements d'enseignement général en externat a augmenté de 2,2 %. UN وعموماً ارتفعت حصة النساء اللاتي يشغلن منصب مدير أو نائب مدير في المدارس النهارية للتعليم الثانوي العام بنسبة 2.2 في المائة.
    Parallèlement, on observe une nette augmentation du nombre de femmes titulaires de charges politiques à tous les niveaux. UN ومن الملاحظ إلى جانب ذلك زيادة كبيرة في عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب سياسية على كل المستويات.
    Divers La participation des femmes à la direction des syndicats a toujours été faible. UN وقد اتسم عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في النقابات العمالية بأنه منخفض من الناحية التقليدية.
    On aimerait en savoir davantage sur la place des femmes dans les universités, surtout sur celles qui ont rang de professeur. UN وينبغي تقديم بيانات إضافية عن النساء في الجامعات، لا سيما النساء اللاتي يشغلن منصب أستاذ كرسي.
    Les femmes occupant les postes parlementaires les plus élevés demeurent très peu nombreuses : en 2014, elles étaient 40 à présider un parlement (14,8 %) contre 24 (10,5 %) en 1995. UN ولا تزال النساء اللاتي يشغلن أرفع المناصب البرلمانية نادرات جدا في عام 2014، حيث شغلت 40 امرأة (14.8 في المائة) منصب رئيس البرلمان، حيث ارتفع العدد من 24 امرأة (10.5 في المائة) في عام 1995.
    Le pourcentage des femmes occupant un emploi fonctionnel dans la fonction publique est de 25 % en 2009 contre 22,1 % en 2003. UN وتبلغ نسبة النساء اللاتي يشغلن وظائـف المسؤولية في الوظيفة العامة 25 في المائة مقابل 22.1 في المائة في سنة 2003.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que ce sont surtout des femmes qui occupent des emplois temporaires, à temps partiel et faiblement rémunérés. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء فرط تمثيل النساء اللاتي يشغلن وظائف مؤقتة وبدوام جزئي وأجور متدنية.
    En 2003, la proportion de femmes qui exercent les fonctions de ministre adjoint et de chef de départements ministériels a également augmenté. UN وفي عام 2003، زادت أيضا نسبة النساء اللاتي يشغلن منصبي نائب وزير ورئيس إدارة وزارية.
    Parmi les femmes ayant un niveau administratif intermédiaire et supérieur, 75,9 % sont des chefs de division, 18 % sont des directeurs de département, 5,8 % sont des chefs de département, 5 % sont des directeurs généraux adjoints. UN ومن النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية متوسطة وعليا، تتولى ٧٥,٩ في المائة منصب رئيس قسم، و ١٨ في المائة منصب مدير إدارة، و ٥,٨ في المائة منصب رئيس إدارة، و ١,٥ في المائة منصب نائب مدير عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus