"النساء ربات" - Traduction Arabe en Français

    • les femmes chefs de
        
    • des femmes chefs
        
    • les femmes chef
        
    • femmes qui sont chefs
        
    • nombre de femmes
        
    les femmes chefs de famille, ainsi que les veuves et les orphelins, ont fait l'objet d'une attention particulière. UN وكانت النساء ربات اﻷسر، واﻷرامل، واليتامى موضع اهتمام خاص.
    Il doit en outre être axé sur les besoins spécifiques des éléments vulnérables des populations déplacées, notamment les femmes chefs de famille, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وعلاوة على ذلك، يتعين عليها التصدي للاحتياجات الخاصة للمجموعات الضعيفة من المشردين داخلياً، مثل النساء ربات الأسر والأطفال والمسنين والمعوقين.
    Il doit en outre être axé sur les besoins spécifiques des éléments vulnérables des populations déplacées, notamment les femmes chefs de famille, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وعلاوة على ذلك، يتعين عليها التصدي للاحتياجات الخاصة للمجموعات الضعيفة من المشردين داخليا، مثل النساء ربات الأسر والأطفال والمسنين والمعوقين.
    Cette précarité est accentuée par le plus faible niveau d'éducation des femmes chefs de ménages comparé à celui des ménages dirigés par un homme. UN وتتفاقم هذه الهشاشة بسبب ضعف مستوى تعليم النساء ربات الأسر مقارنة بالأسر التي يعيلها رجل.
    373. En 2008, le PNUD a mené une enquête sur les femmes chef de famille dans les zones rurales de six municipalités de Bosnie orientale. UN 373- وفي غضون عام 2008، أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دراسة استقصائية تناولت النساء ربات الأسر المعيشية في المناطق الريفية لـ 6 بلديات في شرق البوسنة.
    Le Comité s'inquiète du grand nombre de femmes qui sont chefs de famille et particulièrement vulnérables à la pauvreté. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من النساء ربات الأسر المعيشية والمعرّضات للفقر بشكل خاص.
    En outre, la nécessité pour les femmes chefs de famille de devenir économiquement autonomes afin de subvenir aux besoins de leur famille devrait faire l'objet de programmes et de stratégies spécifiques de formation et de projets rémunérateurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون حاجة النساء ربات اﻷسر الى أن يصبحن معتمدات على أنفسهن في المجال الاقتصادي، لكي يقمن بأود عائلاتهن، موضوع تدريب خاص وبرامج خاصة مدرة للدخل واستراتيجيات خاصة.
    Il a également souligné la nécessité de prendre des mesures pour protéger les personnes les plus vulnérables, notamment les femmes chefs de famille et les fillettes ou les personnes âgées sans appui familial, contre la discrimination et l'exploitation. UN وأكّد أيضا على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية الفئات الأضعف من التمييز والاستغلال، ولا سيما النساء ربات الأسر والفتيات أو المسنين الذين يفتقدون الدعم الأسري.
    En particulier, il a constaté une paupérisation de la population déplacée et notamment les situations de grande détresse dans lesquelles vivent des groupes particulièrement vulnérables comme les femmes chefs de familles ou les très jeunes mères. UN وتأكد له، على وجه الخصوص، تزايد فقر المشردين، لا سيما حالات البؤس الشديد التي تعيش فيه الجماعات الضعيفة جدا مثل النساء ربات الأسر أو المراهقات الأمهات.
    D'ailleurs, les femmes sont identifiées comme les principales victimes de la pauvreté, en particulier les femmes chefs de famille, au chômage et avec un niveau d'instruction très bas. UN 44 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن النساء يُعتبرن ضحية رئيسية للفقر، وخاصة النساء ربات الأسر والعاطلات عن العمل وذوات الحدّ الأدنى من التعليم.
    :: Formation pour les femmes chefs de famille. UN ▪ تدريب النساء ربات الأسر.
    238. L'analyse comparative des recensements de 2001 et de 2010 montre que l'accès au logement par les femmes chefs de famille est passé de 25,41 % en 2001, à 28,69 % en 2010. UN 238- ووفقاً للتحليل المقارن بين تعدادي 2001 و2010، يمكن ملاحظة وجود ارتفاع في حصول النساء ربات الأسر المعيشية على السكن، من 25.41 في المائة في عام 2001 إلى 28.69 في المائة في عام 2010.
    b) Appliquer tous les éléments de la Stratégie de gestion et de rapatriement des réfugiés afghans au Pakistan, en vue de mettre au point des solutions durables pour les réfugiés en situation de vulnérabilité, tels que les femmes chefs de famille; UN (ب) تنفيذ جميع عناصر استراتيجية إدارة وإعادة توطين اللاجئين الأفغان في باكستان، بهدف إيجاد حلول دائمة للاجئين الذين يعانون أوضاع الحرمان، مثل النساء ربات الأسر؛
    Dans chacun de ces domaines, le Conseil élabore des programmes, des projets et des stratégies, en centrant son action sur les femmes les plus pauvres, en particulier les femmes chefs de famille, chefs d'entreprise ou de microentreprise, dirigeantes sociales et communautaires, et en les reliant aux politiques nationales et aux programmes, projets et stratégies du Gouvernement. UN وفي كل فئة من هذه الأنشطة تقوم الهيئة الاستشارية بتنفيذ برامج ومشاريع واستراتيجيات تركز على النساء الفقيرات، وبصفة خاصة على النساء ربات الأسر المعيشية، والنساء اللاتي يباشرن الأعمال الحرة وصاحبات المشاريع الصغيرة، وعلى القيادات الاجتماعية والمحلية، وتشجع مشاركتهم في السياسة العامة وفي برامج ومشاريع واستراتيجيات الحكومة.
    Pendant la période 2000-2002, le programme < < les femmes chefs de familles monoparentales > > qui faisait partie de la stratégie générale de l'Union européenne (2001-2005) pour la parité des sexes, a été mis en œuvre. UN 28 - وفي الفترة 2000/2002، تم تنفيذ برنامج " النساء ربات أسر الوالد الوحيد " الذي كان جزءاً من الاستراتيجية العامة للاتحاد الأوروبي للمساواة بين الجنسين (2001-2005).
    Elle a appuyé également le fait que le PNUD a mis l'accent sur le poids des responsabilités des femmes chefs de famille, et a constaté avec satisfaction qu'une attention particulière était accordée aux femmes considérées comme l'un des groupes les plus vulnérables. UN وأعرب أيضا عن تأييده لتركيز البرنامج اﻹنمائي على العبء الكبير الواقع على النساء ربات اﻷسر، وأعرب عن سروره لمنح اهتمام خاص للمرأة بوصفها إحدى الفئات اﻷكثر ضعفا.
    Elle a appuyé également le fait que le PNUD a mis l'accent sur le poids des responsabilités des femmes chefs de famille, et a constaté avec satisfaction qu'une attention particulière était accordée aux femmes considérées comme l'un des groupes les plus vulnérables. UN وأعرب أيضا عن تأييده لتركيز البرنامج اﻹنمائي على العبء الكبير الواقع على النساء ربات اﻷسر، وأعرب عن سروره لمنح اهتمام خاص للمرأة بوصفها إحدى الفئات اﻷكثر ضعفا.
    Cette planification, en particulier, tiendra compte d'une répartition harmonieuse des horaires et des jours de travail des membres des familles et, notamment, des femmes chefs de famille, en veillant ponctuellement à renforcer les liens familiaux au sein des ménages. UN ويجب أن يُراعى في هذا التخطيط ضرورة توزيع مواعيد وساعات عمل أفراد الأسرة، وخاصة منهم النساء ربات البيوت، توزيعاً منسجماً، ويؤكد على ضرورة تعزيز الروابط العائلية ضمن كل أسرة معيشية.
    En particulier, il a constaté une paupérisation de la population déplacée et notamment les situations de grande détresse, dans lesquelles vivent des groupes particulièrement vulnérables comme les femmes chef de famille ou les très jeunes mères; par ailleurs, il a noté, lors de ses conversations avec les personnes déplacées, que certaines tensions se développent entre les communautés. UN وتأكد له، على وجه الخصوص، تزايد فقر المشردين، لا سيما حالات البؤس الشديد التي تعيش فيه الجماعات الضعيفة جدا مثل النساء ربات الأسر أو المراهقات الأمهات، وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ خلال تحاوره مع الأشخاص المشردين، تزايد بعض التوترات بين المجتمعات المحلية.
    Le Comité s'inquiète du grand nombre de femmes qui sont chefs de famille et particulièrement vulnérables à la pauvreté. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من النساء ربات الأسر المعيشية والمعرّضات للفقر بشكل خاص.
    Elle aimerait par exemple savoir le nombre de femmes chefs d'entreprise et le nombre de femmes occupant des postes de direction dans les petites entreprises. UN وأرادت معرفة عدد النساء مديرات الشركات، على سبيل المثال، وعدد النساء ربات المنشآت الصغيرة من بين العاملات فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus