"النساء ضحايا العنف المنزلي" - Traduction Arabe en Français

    • les femmes victimes de violence familiale
        
    • des femmes victimes de violence familiale
        
    • les femmes victimes de violence intrafamiliale
        
    • des femmes victimes de violence conjugale
        
    • femmes victimes de violence dans la famille
        
    • des femmes victimes de violences domestiques
        
    • les femmes victimes de la violence familiale
        
    • aux femmes victimes de la violence familiale
        
    • des femmes victimes de la violence domestique
        
    • femmes victimes de violences conjugales
        
    • aux femmes victimes de violence familiale
        
    Ils cherchent à aider les femmes victimes de violence familiale. UN وتسعى المراكز إلى مساعدة النساء ضحايا العنف المنزلي.
    Préciser si les femmes victimes de violence familiale bénéficient d'une protection adéquate, notamment dans quelle mesure elles bénéficient d'ordonnances de protection efficaces, de l'accès à la justice, de foyers d'hébergement et de services de soutien psychologique et autres. UN ويرجى تقديم معلومات عما إذا كانت النساء ضحايا العنف المنزلي محميات حماية كافية، بما في ذلك معلومات عن مدى فعالية أوامر الحماية، والاحتكام إلى العدالة، ومراكز الإيواء، والدعم النفسي، والخدمات الأخرى.
    Le Ministère exécute des programmes de santé mentale depuis 1992 afin d'assurer la santé mentale de tous et en particulier des femmes victimes de violence familiale. UN وقد نفذت الوزارة برامج لرعاية الصحة العقلية منذ عام 1992. وكانت هذه البرامج مصممة للتركيز على رعاية الصحة العقلية للجميع، ولا سيما النساء ضحايا العنف المنزلي.
    56. La loi prévoit qu'il incombe à l'État non seulement d'assister et de protéger les femmes victimes de violence intrafamiliale et de leur garantir l'accès à la justice, mais aussi de prévenir, d'éduquer et de se soucier des aspects sociaux, judiciaires et humanitaires de toutes les expressions de cette violence. UN 56- ويُقرّ هذا القانون مسؤولية الدولة لا عن مساعدة النساء ضحايا العنف المنزلي وحمايتهن وكفالة إمكانية احتكامهن إلى القضاء فحسب، بل مسؤوليتها أيضاً عن التعامل مع الجوانب الوقائية والتوعوية والاجتماعية والقضائية والمتعلقة بتقديم المساعدة المتصلة بجميع ضروب العنف وأشكاله.
    Le 17 novembre 2006, elle a réclamé le statut de réfugié en raison d'une crainte fondée sur l'appartenance à un groupe social particulier, soit celui des femmes victimes de violence conjugale au Mexique. UN وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 التمست اللجوء مدعية أنها تعيش حالة خوف بسبب انتمائها إلى فئة اجتماعية معينة وهي فئة النساء ضحايا العنف المنزلي في المكسيك.
    La complicité, l'acquiescement et l'indifférence dont les autorités officielles faisaient preuve en pratique auraient été dénoncées, en particulier, par des femmes victimes de violence dans la famille et de mauvais traitements dans un contexte de travail servile et de vengeance tribale. UN كما قيل إن النساء ضحايا العنف المنزلي وإساءة المعاملة في إطار عمالة إسار الدين والجزاءات القبلية تدعي بوجه خاص وجود تواطؤ من الموظفين الحكوميين عمليا في هذه التصرفات وموافقتهم عليها وعدم اكتراثهم بها.
    38. Le Paraguay a mentionné un programme de surveillance et de formation destiné à améliorer l'accès à la justice des femmes victimes de violences domestiques, exécuté avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et du PNUD. UN 38- وأشارت باراغواي إلى برنامج رصد وتدريب بشأن تحسين إمكانية وصول النساء ضحايا العنف المنزلي إلى العدالة، وهو برنامج يُنفذ بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Actuellement, il collabore avec cette direction à la création d'un Centre d'accueil des citoyens à Cerro Norte qui abriterait un centre d'hébergement pour les femmes victimes de la violence familiale. UN ويعمل حاليا مع هذه المديرية من أجل إقامة مركز لاستقبال المواطنين في سيرو نورتي، ويحتضن مركز لإيواء النساء ضحايا العنف المنزلي.
    119.91 Intensifier les efforts pour donner pleinement effet à la loi Maria da Penha concernant les droits des femmes victimes de la violence domestique (Portugal); UN 119-91- زيادة جهودها لتنفيذ قانون ماريا دا بينها المتعلق بحقوق النساء ضحايا العنف المنزلي تنفيذاً تاماً (البرتغال)؛
    L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent. UN ولاحظت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن عدم وجود قانون بشأن الطلاق يجبر النساء ضحايا العنف المنزلي على البقاء مع أزواجهن المُسيئين إليهن.
    15. Fournir des renseignements sur l'accès et les ressources fournies aux centres d'accueil et de réhabilitation pour les femmes victimes de violence familiale dans le pays. UN 15- ويرجى تقديم معلومات عن الموارد المتاحة للملاجئ ومراكز تأهيل النساء ضحايا العنف المنزلي في جميع أنحاء البلد هذا البلد ومدى توافر هذه الموارد.
    En fait, on a noté que l'une des raisons pour lesquelles les femmes victimes de violence familiale ne dénoncent pas ces incidents afin que des mesures puissent être prises, c'est la crainte de détruire leur famille. UN وقد لوحظ في الواقع، أن أحد أسباب عدم إبلاغ النساء ضحايا العنف المنزلي عن هذه الحوادث كي يتم اتخاذ إجراءات ضد مرتكبيها في المحكمة، هو الخوف من هدم الأسرة.
    Donner des renseignements sur les mesures prises pour encourager les femmes victimes de violence familiale ou de violence sexuelle à demander justice par l'intermédiaire du système de justice officiel plutôt que par celui de mécanismes de règlement des différends traditionnels. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتشجيع النساء ضحايا العنف المنزلي والجنسي على اللجوء إلى العدالة عن طريق النظام القانوني الرسمي عوضا عن الآليات التقليدية لفض النزاعات.
    Cet organisme administre également un refuge pour les femmes victimes de violence familiale, où elles peuvent séjourner pendant 24 à 48 heures en cas d'urgence. UN وتدير هذه المنظمة أيضاً مأوى النساء ضحايا العنف المنزلي المعروف باسم المنزل المؤقت الآمن حيث يمكن للضحايا المكوث لمدة 24-48 ساعة في حالات الحاجة العاجلة للسكن والحماية.
    22. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager l'adoption d'une législation spécifique érigeant la violence familiale en infraction pénale, et à mettre en place un mécanisme juridique visant à protéger les femmes victimes de violence familiale. UN 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوخي اعتماد تشريع محدد يجرّم العنف المنزلي جنائياً، ووضع آلية قانونية تهدف إلى حماية النساء ضحايا العنف المنزلي.
    90. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager l'adoption d'une législation spécifique érigeant la violence familiale en infraction pénale, et à mettre en place un mécanisme juridique visant à protéger les femmes victimes de violence familiale. UN 90- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوخي اعتماد تشريع محدد يجرّم العنف المنزلي جنائياً، ووضع آلية قانونية تهدف إلى حماية النساء ضحايا العنف المنزلي.
    Le gouvernement de l'Ontario a mis sur pied un comité consultatif sur la violence familiale qui donne des conseils sur la façon d'améliorer l'efficacité du système de soutien communautaire et juridique afin de mieux répondre aux besoins des femmes victimes de violence familiale et de leurs enfants. UN وقد أنشأت حكومة أونتاريو مجلساً استشارياً معنياً بالعنف المنزلي يتولى تقديم المشورة بشأن تحسين كفاءة وفعالية نظام الدعم المجتمعي والقضائي لكي يلبي على نحو أفضل احتياجات النساء ضحايا العنف المنزلي وأطفالهن.
    Seulement 2 % des femmes victimes de violence familiale demandent une assistance juridique. UN فنسبة النساء ضحايا العنف المنزلي اللاتي يلتمسن مساعدة قانونية لا تتجاوز 2 في المائة().
    Il est encouragé à participer directement aux programmes de réadaptation et de conseils juridiques et à veiller à ce que toutes les femmes victimes de violence dans la famille aient accès à un nombre suffisant de refuges sûrs et disposant d'un financement adéquat. UN وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً.
    47. La Slovénie s'est félicitée des mesures législatives et politiques prises pour éliminer la violence à l'égard des femmes et a noté qu'aucun texte ne protégeait les femmes victimes de la violence familiale au Groenland et dans les îles Féroé. UN 47- ورحبت سلوفينيا بالتدابير التشريعية والسياسية للقضاء على العنف ضد المرأة، ولاحظت عدم وجود تشريعات لحماية النساء ضحايا العنف المنزلي في غرينلاند وجزر فارو.
    60. Le nombre des femmes victimes de la violence domestique qui sont tuées par leurs bourreaux augmente de plus en plus. En fait, la recherche a établi un profil de fréquence et de gravité de la violence en fonction de la durée de la relation de type brutal puisqu'il s'agit en général de femmes qui ont vécu de nombreuses années avec leurs protagonistes violents. UN ٠٦- وتتعرض النساء ضحايا العنف المنزلي بتواتر متزايد السرعة للقتل على يد المعتدين عليهن بالضرب وقد وثقت البحوث في الواقع نمطاً يتصل بتواتر العنف وبدرجة شدته المقترن بطول مدة العلاقة المنطوية على إيذاء حيث أن النساء اللاتي يقتلن على أيدي المعتدين عليهن يكن قد قضين سنوات طويلة مع الشركاء المعتدين.
    c) L'exécution des mesures d'interdiction prononcées, autorisant la police à expulser du foyer les auteurs de violences conjugales pour une durée pouvant atteindre dix jours, et la création de 17 centres d'intervention répartis sur l'ensemble des régions du pays, où les femmes victimes de violences conjugales peuvent trouver immédiatement de l'aide sur les plans psychologique, social et juridique; et UN (ج) إنفاذ الأوامر التقييدية التي تجيز للشرطة إبعاد مرتكبي أعمال العنف المنزلي من مقر السكن لمدة تصل إلى عشرة أيام، وإنشاء 16 مركزاً في جميع مناطق الدولة الطرف لاستقبال النساء ضحايا العنف المنزلي وتزويدهن بالمساعدة النفسية والاجتماعية والقانونية الفورية؛
    La Nouvelle-Zélande a noté que les Palaos fournissaient un hébergement et une protection temporaires aux femmes victimes de violence familiale. UN ولوحظ أيضاً توفير المرافق لإيواء وحماية النساء ضحايا العنف المنزلي مؤقتاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus