"النساء في المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes dans la société
        
    • femme dans la société
        
    • les femmes dans la société
        
    • femmes à la société
        
    • femmes de la société
        
    • femmes au sein de la société
        
    • les femmes de la communauté
        
    La composition ethnique du pays, tout comme l'importance du rôle des femmes dans la société, ont été dûment prises en considération lors de la constitution du gouvernement et des institutions. UN وقد تم وضع التركيبة الإثنية للبلد وأهمية دور النساء في المجتمع في الاعتبار أثناء تشكيل الحكومة والمؤسسات.
    Veuillez apporter des éléments d'explication sur les mesures spécifiques que l'État partie envisage de prendre en vue d'éliminer les stéréotypes profondément ancrés dans la tradition ayant trait au rôle des femmes dans la société et à la violence sexiste. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المحدَّدة التي تُزمِع الدولة الطرف اتخاذها للقضاء على المواقف النمطية التقليدية المتجذّرة فيما يتعلّق بأدوار النساء في المجتمع وما يتصل بالعنف على أساس جنساني.
    Il relève avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement pour favoriser une participation et une représentation accrues des femmes dans la société danoise et reconnaît les progrès accomplis dans ce domaine. UN ولاحظ مع التقدير التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز مشاركة وتمثيل النساء في المجتمع الدانمركي، وأقر بالتقدم المنجز في هذا المجال.
    En outre, le Gouvernement a organisé des campagnes de mobilisation qui visaient à amener un changement de mentalités et d'attitudes tant chez les femmes que chez les hommes quant au rôle de la femme dans la société. UN وقامت الحكومة أيضاً بحملات توعية تهدف إلى تغيير الأفكار والمواقف لدى النساء والرجال على حد سواء، فيما يتعلق بأدوار النساء في المجتمع.
    En conclusion, Mme O'Connor a estimé que les administrations pénitentiaires devaient concentrer leur attention sur la manière de mieux réinsérer les femmes dans la société lorsqu'elles ont fini de purger leur peine de prison. UN وخلصت السيدة أوكونور إلى أنه يجب على مديري السجون التركيز على سبل إعادة إدماج النساء في المجتمع بعد قضائهن عقوبة السجن.
    Il recommande en outre l'adoption de mesures pour l'intégration de ces femmes à la société de façon à promouvoir l'égalité de facto pour toutes les femmes. UN وتوصي اللجنة أيضا باعتماد تدابير لإدماج هؤلاء النساء في المجتمع للنهوض بمساواة جميع النساء بحكم الواقع.
    On a noté une coopération étroite entre les femmes de la société civile ainsi que leur participation et leur représentation dans la prise de décisions. UN وأُشير إلى التعاون القوي بين النساء في المجتمع المدني، إضافة إلى مشاركة المرأة وتمثيلها في عملية صنع القرار.
    La représentante a appelé l'attention du Comité sur la position de certains groupes de femmes au sein de la société israélienne, dont les Bédouines et les immigrantes en provenance de l'ex-Union soviétique et d'Éthiopie. UN ووجهت الممثلة انتباه اللجنة إلى وضع فئات محددة من النساء في المجتمع اﻹسرائيلي، من بينها البدويات، والمهاجرات من الاتحاد السوفياتي السابق واثيوبيا.
    Le microfinancement a produit un changement dans les valeurs et les attentes touchant le rôle des femmes dans la société. UN 16 - لقد أحدث تمويل المشاريع الصغيرة تحولا في القيم والتوقعات التي تؤثر على دور النساء في المجتمع.
    Elle s'inquiète de la situation vulnérable des femmes dans la société tadjike, à laquelle contribuent en partie des facteurs liés à la tradition ou perçus comme obéissant à la religion. UN وينتابها القلق بشأن ضعف حالة النساء في المجتمع الطاجيكي، والتي تؤثر عليها كذلك جزئيا العوامل التقليدية أو تلك التي تندرج في عداد العوامل الدينية.
    Elle a noté par ailleurs l'existence d'attitudes stéréotypées sur le rôle des femmes dans la société et la persistance du travail des enfants dans l'économie informelle des zones urbaines. UN وأحاطت علماً أيضاً بالمواقف النمطية القائمة على نوع الجنس فيما يتعلق بدور النساء في المجتمع واستمرار عمل الأطفال في قطاع الاقتصاد غير الرسمي في المناطق الحضرية.
    Si la participation des femmes dans la société maldivienne est aujourd'hui plus visible que dans le passé, leur représentation demeure relativement faible. UN ومع أن مشاركة النساء في المجتمع الملديفي هي أكثر بروزاً في الوقت الحاضر مقارنةً بالسابق، فإن تمثيلهن لا زال متدنياً نسبياً.
    Les États et les autres acteurs doivent s'attacher en priorité à promouvoir le rôle des femmes dans la société et à mettre un terme à la discrimination de droit et de fait fondée sur le sexe. UN وينبغي أن تولي الدول والجهات الفاعلة الأخرى الأولوية لتعزيز دور النساء في المجتمع ووضع حدٍّ للتمييز بحكم القانون وبحكم الواقع القائم على الجنس.
    L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a fait savoir qu'elle était disposée à contribuer à la campagne médiatique interorganisations, ainsi qu'à envisager d'élaborer un programme sur la violence contre les femmes en rapport avec le rapatriement forcé et la réintégration des femmes dans la société. UN وبينت المنظمة الدولية للهجرة استعدادها للاسهام في حملة إعلامية مشتركة بين الوكالات، واستعدادها أيضاً للنظر في وضع برنامج يتناول مسألة العنف ضد المرأة في إطار عمليات العودة القسرية إلى الوطن وإعادة إدماج النساء في المجتمع.
    13. L'Azerbaïdjan a applaudi à la création du poste d'ambassadeur chargé des droits de l'homme et de la HALDE, ainsi que de l'attention particulière portée à une plus large représentation des femmes dans la société. UN 13- ورحبت أذربيجان بإنشاء وظيفة سفير معني بحقوق الإنسان وإنشاء الهيئة العليا لمكافحة التمييز وتشجيع المساواة، وكذلك العناية التي يتم إيلاؤها لزيادة تمثيل النساء في المجتمع.
    604. Le Koweït faisait tous les efforts nécessaires pour promouvoir le rôle de la femme dans la société et il approuvait la recommandation concernant l'égalité des chances, y compris dans le corps diplomatique. UN 604- وقد بذلت الكويت قصارى جهدها لتعزيز دور النساء في المجتمع ووافقت على التوصية المتعلقة بتكافؤ الفرص، بما فيها فرص شغل المناصب الدبلوماسية.
    80. L'Argentine a relevé que des rapports d'ONG, du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes signalent la persistance de stéréotypes culturels bien enracinés concernant le rôle de la femme dans la société. UN 80- ونوهت الأرجنتين إلى تقارير المنظمات غير الحكومية، ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والتي تشير إلى وجود قوالب نمطية مستديمة وجامدة إزاء دور النساء في المجتمع.
    Les dessins 5 et 10, qui portaient sur la place de la femme dans la société musulmane, visaient les conditions sociales et la vie dans ces sociétés plutôt que le dogme et le culte islamiques. UN وأما الرسمان (5) و(10) فيتناولان بالأحرى وضع النساء في المجتمع المسلم ويعلقان على الأوضاع الاجتماعية في تلك المجتمعات وطريقة عيش أفرادها ولم يعبرا عن التعاليم الدينية الإسلامية أو العبادات.
    C'est l'Ordre des avocats le plus important de l'État de New York. Son but est de favoriser la promotion de la femme dans les professions juridiques, en particulier, et de toutes les femmes dans la société, d'une façon générale. UN تلتزم رابطة المحاميات بولاية نيويورك بتحسين وضع جميع النساء في المجتمع باعتبارها أكبر رابطة للمحامين تعنى على نطاق الولاية بالنهوض بالمرأة في مجال مهنة القانون وفي غير ذلك من المجالات عموما.
    L'Association est honorablement connue de longue date pour son action en faveur de l'amélioration de la condition de toutes les femmes dans la société, à travers les activités de plaidoyer qu'elle mène pour un traitement juste et équitable de toutes les femmes. UN للرابطة دور مشرف في تحسين حياة جميع النساء في المجتمع تضطلع به منذ أمد بعيد من خلال الدعوة إلى تحقيق المساواة لجميع النساء وكفالة المعاملة المنصفة لهن.
    Il recommande en outre l'adoption de mesures pour l'intégration de ces femmes à la société de façon à promouvoir l'égalité de facto pour toutes les femmes. UN وتوصي اللجنة أيضا باعتماد تدابير لإدماج هؤلاء النساء في المجتمع للنهوض بمساواة جميع النساء بحكم الواقع.
    67. Aucune loi spécifique n'existe pour les femmes qui travaillent dans l'agriculture; dans ce secteur elles jouissent des mêmes avantages que les autres femmes de la société. UN ٦٧ - ولا يوجد أي قانون محدد يتعلق بالمشتغلات بالزراعة. وتتمتع النساء اللائي يعملن في هذا المجال بنفس المزايا التي تتمتع بها غيرهن من النساء في المجتمع.
    73. La France a salué la politique de l'Arabie saoudite visant à moderniser la société saoudienne, ainsi que les progrès accomplis en ce qui concerne le rôle des femmes au sein de la société. UN 73- ورحبت فرنسا بسياسات المملكة العربية السعودية لتحديث مجتمعها وبالتقدم الذي أحرزته بشأن دور النساء في المجتمع.
    À cette fin, elle travaille avec les femmes de la communauté locale pour renforcer leur condition économique et sociale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنها تعمل مع النساء في المجتمع المحلي لتعزيز مكانتهن الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus