"النساء من الأقليات" - Traduction Arabe en Français

    • les femmes appartenant à des minorités
        
    • des femmes appartenant à des minorités
        
    • les femmes des minorités
        
    • femmes issues de minorités
        
    • les femmes de minorités
        
    • des femmes des minorités
        
    • des femmes appartenant aux minorités
        
    • femmes issues des minorités
        
    les femmes appartenant à des minorités ethniques et les femmes vivant seules sont les groupes qui exigent une attention particulière. UN والفئات التي تتطلب مزيدا من الاهتمام تشمل النساء من الأقليات العرقية والنساء الوحيدات.
    les femmes appartenant à des minorités ethniques sont sous représentées sur le marché du travail. UN تتسم سوق العمل بنقص تمثيل النساء من الأقليات العرقية.
    Cette association vise également à répondre aux besoins des femmes appartenant à des minorités linguistiques et culturelles et à offrir des services dans la langue maternelle des immigrées. UN وتستهدف هذه الرابطة أيضا تلبية احتياجات النساء من الأقليات اللغوية والثقافية، وتقديم الخدمات باللغات الأصلية للمهاجرات.
    Elles traiteront toutes deux de la condition féminine, la Stratégie pour l'égalité des chances en Irlande quelle que soit la race mettant l'accent sur la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques et des voyageuses. UN وسيتناول الاتفاق مسائل المرأة مع الاستراتيجية العرقية مع التشديد على النساء من الأقليات العرقية والمسافرات، بشكل محدد.
    Elle demande quels systèmes de microcrédit et autres programmes ont été mis en place pour encourager les femmes des minorités à faire preuve d'esprit d'entreprise. UN وسألت ما هي أنواع الائتمانات الصغرى وغيرها من البرامج التي تم إنشاؤها من أجل تشجيع المشاريع بين النساء من الأقليات.
    Il y aurait intéret aussi à augmenter le nombre de foyers où accueillir les femmes issues de minorités qui sont victimes de trafic. UN ومن المفيد أيضا وجود مزيد من الملاجئ للضحايا من النساء من الأقليات للاتجار بهن.
    Le rapport conclut aussi que les femmes de minorités ethniques font davantage appel à tous les services médicaux que le reste de la population. UN ويخلص التقرير أيضا إلى أن النساء من الأقليات العرقية يستفدن من جميع المرافق الطبية تقريبا أكثر من بقية السكان.
    Répondant aux recommandations de la Commission, le Gouvernement a pris des mesures destinées à éliminer les obstacles à la participation des femmes des minorités ethniques à la main-d'œuvre et à atteindre ce groupe de manière plus efficace. UN ومن منطلق الرد على توصيات اللجنة، اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى القضاء على العقبات التي تحول دون مشاركة النساء من الأقليات العرقية في سوق العمل، وكذلك إلى الوصول إلى هذه الفئة على نحو أكثر فعالية.
    Mesures prises pour assurer l'égalité entre les sexes et la non-discrimination à l'égard des femmes appartenant aux minorités ethniques : UN الإجراءات اللازمة لكفالة المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد النساء من الأقليات العرقية:
    En général, nous appuyons des stratégies inclusives qui visent à intégrer les femmes appartenant à des minorités ethniques dans la société danoise. UN ونحن ندعم، بصورة عامة، الاستراتيجيات الشمولية التي تهدف إلى إدماج النساء من الأقليات العرقية في المجتمع الدانمركي.
    les femmes appartenant à des minorités ethniques bénéficient depuis plusieurs années d'une attention considérable et continuent d'en bénéficier. UN تحظى النساء من الأقليات العرقية، منذ عدد من السنين، بقدر كبير من الاهتمام.
    les femmes appartenant à des minorités religieuses sont souvent particulièrement mal représentées dans la vie publique, économique et politique, et il faut s'employer à encourager et faciliter leur participation et leur intégration dans tous les domaines de la vie. UN وكثيرا ما تمثل النساء من الأقليات الدينية تمثيلا ضعيفا على وجه الخصوص في الحياة العامة، والحياة الاقتصادية والحياة السياسية وينبغي بذل جهود لتشجيع وتيسير مشاركتهن ودمجهن في جميع مناحي الحياة.
    La participation dans des conditions d'égalité des femmes appartenant à des minorités, des groupes autochtones et d'autres communautés marginalisées à des postes de prise de décisions est le signe de la pleine mise en œuvre de garanties et mesures juridiques. UN وإن مشاركة النساء من الأقليات والشعوب الأصلية، وغير ذلك من الجماعات المهمشة، بالمساواة مع الرجل في شغل مناصب صنع القرار هو التدبير الكفيل بتنفيذ الضمانات والتدابير القانونية تنفيذاً كاملاً.
    Il convient de prêter une attention particulière aux droits fonciers et aux droits de propriété des femmes appartenant à des minorités, afin de renforcer leur sécurité économique et de protéger leurs droits. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء من الأقليات فيما يتعلق بالأراضي والملكية، من أجل تعزيز أمنهن وحقوقهن في المجال الاقتصادي.
    En luttant contre la discrimination à l'égard des femmes appartenant à des minorités ethniques, on met l'accent sur la réalisation de leur indépendance économique grâce à l'éducation et à l'emploi. UN وفي سياق مكافحة التمييز ضد النساء من الأقليات العرقية، يوجد اهتمام خاص بتمكين هؤلاء النساء من تحقيق استقلالهن الاقتصادي من خلال العمل والتعلم.
    Encore pire, les femmes des minorités, 67 %. Open Subtitles والأسوأ أنّ النساء من الأقليات العرقية تجني أقل من النساء البيض
    En 2012, les femmes d'origine ethnique néerlandaise ont travaillé en moyenne 28,1 heures par semaine, tandis que les femmes des minorités ethniques ont travaillé en moyenne 30 heures par semaine. UN وفي عام 2012، عملت النساء من أصل إثني هولندي 28.1 ساعة في المتوسط في الأسبوع، في حين عملت النساء من الأقليات الإثنية 30 ساعة في المتوسط في الأسبوع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accorder la priorité aux groupes tels que les femmes des minorités ethniques et des zones rurales, ainsi que les célibataires et les jeunes, dans les programmes de santé sexuelle et procréative. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعطاء الأولوية لفئات مثل النساء من الأقليات الإثنية وفي المناطق الريفية، فضلاً عن الأشخاص غير المتزوجين والشباب، في برامج الصحة الجنسية والإنجابية.
    La Thaïlande a encouragé le Turkménistan à améliorer l'accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi pour les femmes issues de minorités ethniques et de zones rurales. UN وشجعت تايلند تعزيز حصول النساء من الأقليات الريفية والإثنية على فرص التعليم والرعاية الصحية والوظائف.
    Les femmes issues de minorités nationales jouent un rôle actif dans les écoles du samedi ou du dimanche ouvertes par ces minorités dans le but de développer l'identité culturelle de leurs enfants et de leurs jeunes. UN وتشارك النساء من الأقليات القومية بفعالية في أنشطة مدارس أيام السبت أو الأحد للأقليات القومية، وتعتنين بتنمية المهارات الثقافية للأطفال والشباب من الأقليات القومية.
    L'initiative se déroulera de 2007 à 2011 et vise à renforcer l'établissement de relations, l'emploi et l'esprit d'entreprise parmi les femmes de minorités ethniques tout en renforçant le développement et l'intégration de leurs enfants. UN ومن المقرر أن تستمر المبادرة من عام 2007 حتى عام 2011 وتهدف إلى تعزيز التواصل والعمالة والاشتغال بالأعمال الحرة فيما بين النساء من الأقليات العِرقية في ذات الوقت الذي تدعم فيه تطوير وإدماج أطفالهن.
    Ils portaient principalement sur les femmes de minorités ethniques et allaient de la lutte contre la violence domestique à la prévention de la mutilation génitale. UN ووجهت المشاريع بصفة رئيسية صوب النساء من الأقليات العرقية، وتراوحت من مكافحة العنف العائلي إلى منع تشويه الأعضاء التناسلية.
    Le Comité souhaite en savoir plus sur les mesures particulières prises dans le cadre de la politique gouvernementale en faveur des femmes des minorités, qui étaient sous-représentées sur le marché de l'emploi en raison de la double discrimination dont elles font l'objet. UN وقالت إن اللجنة تود أن تعرف المزيد عن الترتيبات المحددة التي اتخذت في إطار المبادرات السياساتية للحكومة لمصلحة النساء من الأقليات الممثلات بنسب ضعيفة في سوق العمل نتيجة التمييز المضاعفة.
    Cette commission indépendante a pour objet d'appuyer les municipalités dans leur campagne d'encouragement de la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques à tous les aspects de la société néerlandaise. UN ويتمثل هدف هذه اللجنة المستقلة في مساندة البلديات في حملاتها الرامية إلى حفز مشاركة النساء من الأقليات العرقية في كافة جوانب المجتمع الهولندي.
    Combien de femmes issues des minorités ethniques occupent des positions élevées dans l'administration fédérale et provinciale? UN وتساءلت، في جملة أمور، عن عدد النساء من الأقليات الإثنية اللائي يشغلن مناصب عالية في الإدارة الاتحادية والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus