L'association s'est également employée à définir des stratégies de libération des femmes autochtones. | UN | كما عملت الرابطة على وضع استراتيجيات لإطلاق سراح النساء من الشعوب الأصلية من السجن. |
Il est également préoccupé par l'absence de données statistiques concernant la situation des femmes autochtones. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود معلومات إحصائية عن حال النساء من الشعوب الأصلية. |
La délégation a également déclaré que les mécanismes institutionnels chargés d'accroître la représentation des femmes autochtones ont été modifiés. | UN | 4 - وأضافت أن الوفد ذكر أن الآليات المؤسسية لزيادة تمثيل النساء من الشعوب الأصلية قد تغير. |
Certaines sociétés autochtones sont plus égalitaires, d'autres ne le sont pas et, souvent, ce sont les femmes autochtones elles-mêmes qui en font le constat. | UN | والحق أن بعض المجتمعات الأصلية أكثر سوائية، غير أن بعضها ليس كذلك، وكثيرا ما توضح النساء من الشعوب الأصلية أنفسهن ذلك. |
L'oratrice voudrait savoir si l'État partie entend faire un réel effort pour écouter les femmes autochtones en vue d'améliorer le système de protection des enfants. | UN | وسألت إذا كانت الدولة الطرف تعتزم بذل جهد حقيقي للاستماع إلى النساء من الشعوب الأصلية بهدف تحسين نظام حماية الأطفال. |
Un autre phénomène est que les femmes autochtones ne sont pas en mesure d'acquérir un logement indépendamment des hommes. | UN | وثمة ظاهرة أخرى تتمثل في أن النساء من الشعوب الأصلية لا يتمكن من الحصول على السكن في استقلال عن الرجال. |
Cette tendance négative s'observe aussi dans d'autres pays qui enregistrent une hausse de la proportion de femmes autochtones en prison. | UN | ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة عدد النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن. |
D'après des sources d'informations officieuses et parallèles, ce changement institutionnel serait préjudiciable à la représentation des femmes autochtones, ce qui est inquiétant. | UN | ووفقا لمصادر غير رسمية وموازية للمعلومات، هذا التغيير المؤسسي سيضر بتمثيل النساء من الشعوب الأصلية وهو أمر يثير القلق. |
La condition des femmes autochtones reste toutefois épouvantable. | UN | غير أن حالة النساء من الشعوب الأصلية تظل سيئة. |
Il est également préoccupé par l'absence de données statistiques concernant la situation des femmes autochtones. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود معلومات إحصائية عن حال النساء من الشعوب الأصلية. |
- Promouvoir les droits des femmes autochtones et du monde rural. | UN | - تعزيز حقوق النساء من الشعوب الأصلية والنساء الريفيات. |
La représentation des femmes autochtones au cours de la même période a oscillé entre 0,6 et 2,5 %. | UN | وفي نفس هذه الفترة بلغ تمثيل النساء من الشعوب الأصلية ما بين 0,6 في المائة و 2,5 في المائة. |
À cet égard, veuillez fournir des informations sur la mise en œuvre du programme d'alphabétisation des femmes autochtones de l'Unité interculturelle bilingue du Ministère de l'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات من الوحدة الثنائية اللغة المشتركة بين الثقافات التابعة لوزارة التربية عن تنفيذ برنامج محو الأمية لدى النساء من الشعوب الأصلية. |
Cette étude met en évidence la vulnérabilité des femmes autochtones aux effets des changements climatiques, car elles représentent la section la plus vulnérable des peuples autochtones, qui, à leur tour, représentent la majeure partie des personnes vulnérables à travers le monde. | UN | وتشير الدراسة إلى ضعف النساء من الشعوب الأصلية إزاء آثار تغير المناخ، لكونهن يشكلن أكثر الفئات ضعفا في الشعوب الأصلية، والتي تشكل بدورها الغالبية العظمى من الفئات الضعيفة في جميع أنحاء العالم. |
les femmes autochtones faisaient fréquemment l'objet de cette pratique inquiétante. | UN | وكثيراً ما كانت هذه الممارسة المزعجة بديهية لدى النساء من الشعوب الأصلية. |
les femmes autochtones font l'objet de discrimination dans l'accès aux locations de logements sociaux comme privés, parce qu'elles sont stigmatisées dans les médias comme étant violentes, agressives ou antisociales. | UN | وتتعرض النساء من الشعوب الأصلية إلى التمييز ضدهن في الوصول إلى المساكن العمومية واستئجار المنازل الخاصة لأن وسائط الإعلام تقوم بترويج صورة نمطية تصفهن بالعنف والعدوانية ومعاداة المجتمع. |
En particulier, pour les femmes autochtones, la discrimination fondée sur la race se conjugue à celle qui est fondée sur le sexe. | UN | وبصفة خاصة تتعرض النساء من الشعوب الأصلية من تعصب مزدوج لأنهن يعانين من العنصرية والتعصب ضد جنسهن. |
Le Fonds collabore avec les femmes autochtones pour lutter contre ces formes de discrimination. | UN | وتعمل اليونيسيف مع النساء من الشعوب الأصلية لمعالجة هذا التمييز. |
Il aimerait en savoir plus sur les conditions d'accès à la justice pour les femmes autochtones et, par exemple, si celles-ci peuvent recourir à des services d'interprétation. | UN | وسأل عن إمكانية استفادة النساء من الشعوب الأصلية بوجه خاص وعن مدى إتاحة خدمات الترجمة لهن. |
Les peuples autochtones continuent d'avoir du mal à influencer les politiques publiques, et les femmes autochtones rencontrent des obstacles encore plus grands à la participation aux décisions politiques. | UN | فما زالت الشعوب الأصلية تواجه صعوبات تغل قدرتها على التأثير في السياسات العامة، بل وتواجه النساء من الشعوب الأصلية عقبات أعتى في المشاركة في القرارات المتعلقة بالسياسات. |
Cette tendance négative se manifeste aussi dans d'autres pays qui enregistrent une hausse de la proportion de femmes autochtones en prison. | UN | ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة عدد النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن. |