"النساء من العنف" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes contre la violence
        
    • les femmes contre la violence
        
    • les femmes de la violence
        
    • femme contre la violence
        
    • les femmes contre les violences
        
    • des femmes contre les violences
        
    L'État partie devrait également inscrire dans les programmes éducatifs les questions liées à la protection des femmes contre la violence. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في برامج التعليم مواضيع تتناول حماية النساء من العنف.
    L'État partie devrait également inscrire dans les programmes éducatifs les questions liées à la protection des femmes contre la violence. UN كما يتعيّن على الدولة الطرف أن تدرج في برامج التعليم مواضيع تتناول حماية النساء من العنف.
    Ces efforts répondent aux obligations juridiques des États, constitutionnelles et internationales, quant à la protection des femmes contre la violence à motivation sexiste. UN وتستجيب تلك الجهود للالتزامات الدستورية والقانونية الدولية للدول بحماية النساء من العنف القائم على نوع الجنس.
    Il est également la manifestation évidente de la volonté générale de protéger les femmes contre la violence sexuelle dans les conflits armés. UN وهو أيضا دليل واضح على الالتزام العام بحماية النساء من العنف الجنسي في النـزاعات المسلحة.
    Dans un environnement où la violence sexuelle reste impunie, cette décision constitue une avancée notable sur la voie de la responsabilisation des États qui ne protègent pas les femmes contre la violence. UN وفي بيئة لا يزال العنف الجنسي فيها يمر دون عقاب، يشكل هذا القرار مساهمة قيّمة باتجاه ضمان مساءلة الدول عندما تخفق في حماية النساء من العنف.
    Son gouvernement a mis en place des mécanismes au Darfour pour protéger les femmes de la violence, notamment dans les camps de personnes déplacées, en coopération avec la Mission hybride des Nations Unies et de l'Union africaine au Darfour (MINUAD). UN وأنشأت حكومته آليات في دارفور لحماية النساء من العنف لا سيما داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً، بالتعاون مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Hamla tashri‛ al-nisa'min al-‛unf al-usri / mashru‛ qanun himayat al-nisa'min al-‛unf al-usri (Campagne de législation en matière de protection des femmes contre la violence familiale, projet de loi sur la protection des femmes contre la violence familiale, 2010 UN - حملة تشريع حماية النساء من العنف الأسري، مشروع قانون حماية النساء من العنف الأسري، 2010.
    Il est prévu de créer des centres nationaux de protection des femmes contre la violence, sous la supervision du Premier Ministre, ainsi que des centres de réadaptation, d'orientation et d'assistance pour les victimes. UN ومن المقرر إنشاء مراكز وطنية لحماية النساء من العنف تحت إشراف رئيس الوزراء، فضلا عن إنشاء مراكز لإعادة التأهيل وإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Elle demande aussi quelles sont les mesures prévues dans la législation la plus récente concernant la violence à l'égard des femmes, en particulier en ce qui concerne la protection des femmes contre la violence familiale et la violence au travail, le viol conjugal et la polygamie. UN كما استفسرت عن التدابير المنصوص عليها في أحدث التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، لا سيما فيما يختص بحماية النساء من العنف العائلي والعنف في أماكن العمل والاغتصاب الزوجي وتعدد الزوجات.
    C'est pourquoi la mise en oeuvre effective de la législation internationale relative aux droits humains universels des femmes doit comprendre la protection des femmes contre la violence et l'accès des femmes à la justice. UN ولذلك لا بد أن يكفل التنفيذ الفعال للقانون الدولي بشأن حقوق الإنسان العالمية للمرأة حماية النساء من العنف وإمكانية وصولهن إلى العدالة.
    Le projet visera à sensibiliser les communautés aux mécanismes existants en matière de protection des femmes contre la violence et à donner aux magistrats locaux les moyens d'appliquer efficacement les lois en vigueur dans ce domaine. UN وسيعرِّف المشروع المجتمعات المحلية بالآليات القائمة لحماية النساء من العنف وتنمية قدرات المسؤولين في المحاكم المحلية على التطبيق الفعال للقوانين القائمة في مجال مكافحة العنف.
    Tout en louant le travail accompli par les organisations de la société civile, la Rapporteuse spéciale a souligné que l'obligation de diligence en matière de protection des femmes contre la violence incombe principalement aux États et à ses agents. UN وفي حين أثنت المقررة الخاصة على عمل منظمات المجتمع المدني، فقد لاحظت أن عبء الالتزام ببذل العناية الواجبة لحماية النساء من العنف يقع أساساً على عاتق الدولة ومن يعمل لحسابها.
    Le Gouvernement, en consultation avec les parties prenantes compétentes, a également révisé sa loi en vigueur sur la protection des femmes contre la violence pour renforcer les dispositions prévues en matière de lutte contre la violence sexuelle. UN وقامت الحكومة أيضا، بالتشاور مع الأطراف المعنية، بتنقيح قانونها الساري بشأن حماية النساء من العنف لتعزيز الأحكام المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي.
    Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour protéger les femmes contre la violence familiale. UN 12- وتحيط اللجنة علماً بما اتّخذته الدولة الطرف من إجراءات بهدف حماية النساء من العنف المنزلي.
    L'inventaire fera la synthèse des bonnes pratiques utilisées pour protéger les femmes contre la violence sexuelle et contribuera à la formation des personnels militaires. UN وستعدد القائمة بشكل مفهرس أمثلة للممارسات الجيدة في مجال حماية النساء من العنف الجنسي وسيستفاد منها في تدريب حفظة السلام النظاميين.
    Il a en outre pris note des activités menées par le Service national de la femme pour protéger les femmes contre la violence intrafamiliale et combattre le travail des enfants. UN ولاحظت بوتان أيضاً العمل الذي اضطلعت به الإدارة الوطنية لشؤون المرأة من أجل ضمان حماية النساء من العنف المنزلي ومكافحة عمل الأطفال.
    La délégation a indiqué que la législation, notamment la loi pénale, protégeait les femmes contre la violence. UN 121- وبيّن الوفد أن التشريعات، بما فيها القانون الجنائي، تحمي النساء من العنف.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures concrètes nécessaires, y compris l'adoption et l'application d'une législation adaptée, la formation des agents de police et la sensibilisation de la population, pour protéger les femmes de la violence familiale. UN بغية حماية النساء من العنف المنزلي، يتعين على الدولة الطرف اتخاذ تدابير إيجابية، بما في ذلك سنَّ تشريعات ملائمة وتنفيذها وتدريب رجال الشرطة وتوعية السكان.
    Elle se demande également si des mesures temporaires spéciales sont prises pour protéger les femmes de la violence domestique ou d'autres formes de violence en attendant la promulgation d'une législation dans ce domaine. UN وتساءلت أيضا عما إذا كان يجري اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لحماية النساء من العنف العائلي وغيره من أشكال العنف لحين سن تشريع في هذا المجال.
    Plusieurs États Membres ont pris des mesures pour protéger les femmes de la violence sexuelle et sexiste dans les pays sortant d'un conflit. UN 69 - وقد اتخذت عدة دول أعضاء خطوات لدعم حماية النساء من العنف الجنسي والعنف القائم على النوع الجنساني في البلدان الخارجة من النزاعات.
    66.1 Projet de loi sur la protection de la femme contre la violence domestique UN 66-1 في التشريع: مشروع قانون حماية النساء من العنف الأسري:
    C'est pour cette raison qu'il existe un cadre très strict dans la législation singapourienne pour protéger toutes les femmes contre les violences et les sévices. UN ولهذا السبب هناك إطار متين يخضع لقانون سنغافورة لحماية جميع النساء من العنف والإيذاء.
    17. Les auteurs de la communication conjointe no 1 font observer que le double système juridique du droit coutumier et de la common law rend difficile d'assurer une protection adéquate des femmes contre les violences conjugales. UN 17- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن ازدواج النظام القانوني الذي يضم القانون العرفي والقانون العام يجعل من الصعب ضمان حماية النساء من العنف المنزلي حمايةً كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus