La violence dans la famille exercée contre les femmes de tous âges : | UN | ممارسة العنف في الأسرة ضد النساء من جميع الأعمار |
:: Assurent la protection sociale minimale universelle aux groupes marginalisés, en particulier les femmes de tous âges, les enfants et les handicapés. | UN | :: ضمان تعميم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لفائدة الفئات المهمشة، ولا سيما النساء من جميع الأعمار والأطفال والمعوقون |
:: Veiller à ce que les engagements sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes soient accompagnés par la reconnaissance explicite qu'ils bénéficieront à les femmes de tous âges. | UN | :: ضمان اقتران التزامات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بالاعتراف الصريح بأنها التزامات تشمل النساء من جميع الأعمار |
Des renseignement avaient été demandés sur la situation concrète des femmes de tous âges et sur leur jouissance effective des droits de l'homme, ainsi que sur leurs niveaux d'instruction et d'éducation sexuelle. | UN | وقد تم طلب معلومات حول وضع المرأة الفعلي وتمتع النساء من جميع الأعمار بحقوق الإنسان، ومستوى تعليمهن وميولهن الجنسية. |
L'impact de la violence sur les femmes et la violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit sont vécues par des femmes de tous âges. | UN | وتعاني النساء من جميع الأعمار أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع. |
L'impact de la violence sur les femmes et la violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit sont vécues par des femmes de tous âges. | UN | وتعاني النساء من جميع الأعمار من أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع. |
Même lorsque des financements existent, certains obstacles peuvent empêcher les femmes de tous âges d'avoir accès aux ressources. | UN | إذ حتى عندما يكون التمويل متوافرا، تكون ثمة عقبات تمنع النساء من جميع الأعمار من الانتفاع بالموارد. |
Mais il reste encore beaucoup à faire pour que, partout dans le monde, les femmes de tous âges et les filles puissent exercer pleinement leurs droits humains. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لكفالة قدرة النساء من جميع الأعمار والفتيات على التمتع الكامل بما لهن من حقوق الإنسان على الصعيد العالمي. |
Des mesures spécifiques en faveur des groupes structurellement défavorisés, dont les femmes de tous âges, les personnes vivant dans la pauvreté et autres groupes marginalisés et vulnérables, sont essentielles à la réduction des inégalités. | UN | ويكتسي دعم الفئات المحرومة بنيويا، بما في ذلك النساء من جميع الأعمار والسكان الذين يعيشون في فقر والفئات المهمشة والضعيفة الأخرى، أهمية بالغة للحد من أوجه عدم المساواة هذه. |
Ce nouveau processus a pour but d'offrir différents niveaux de soutien aux parents seuls, aux femmes seules et aux femmes âgées, et d'encourager et d'aider les femmes de tous âges à préparer leur avenir. | UN | وهذه العملية الجديدة مصممة لتقديم مستويات متعددة من الدعم للوالدين الوحيدين، والنساء الوحيدات والمسنات، ولتشجيع ودعم النساء من جميع الأعمار على التخطيط لمستقبلهن. |
Parmi les femmes de tous âges qui vivent et travaillent dans des fermes, 30 % sont employées à d'autres activités, 23 % des femmes vivant dans des fermes ont 65 ans ou plus. | UN | ومن بين النساء من جميع الأعمار اللاتي يقمن ويعملن في أسرة زراعية، 30 في المائة يعملن في أنشطة أخرى، 23 في المائة من النساء الزراعيات يبلغن من العمر 65 سنة أو ما يزيد. |
On a autorisé la diversification de ce système en ce qui concerne les types, les modalités et les ressources, ce qui élargit les possibilités d'accès à l'éducation, en particulier pour les femmes de tous âges. | UN | وسُمح بالتنوع في نظام التعليم من حيث الأشكال والطرائق والموارد، مما أتاح فرصا أكبر للتعليم أمام جميع الناس، وخاصة النساء من جميع الأعمار. |
des femmes de tous âges ont été victimes de violences sexuelles, y compris de très jeunes filles. | UN | وقد مورس العنف الجنسي ضد النساء من جميع الأعمار بمن فيهن الفتيات الصغيرات. |
Les médias sont truffés d'histoires de viols, incestes, agressions sexuelles et meurtres perpétrés sur des femmes de tous âges mais en particulier des femmes jeunes. | UN | وأصبحت وسائل الإعلام مليئة بتقارير الاغتصاب وزنا المحارم والانتهاك الجنسي وقتل النساء من جميع الأعمار ولاسيما الشابات. |
Ce phénomène s'est exacerbé dans certaines parties du monde par les conflits, où des femmes de tous âges sont violées et agressées et souvent contraintes de fuir. | UN | ويتفاقم في بعض أنحاء العالم بسبب النزاعات التي تُغتصب فيها النساء من جميع الأعمار ويُعتدى عليهن وغالبا ما يُجبرن على الفرار. |
Comme le reconnaît le Programme d'action de Beijing, l'accès égal des femmes de tous âges à l'éducation doit constituer une priorité stratégique. | UN | وعلى نحو ما يُقر به منهاج عمل بيجين، يجب أن يحظى بأولوية استراتيجيه تكافؤ فرص النساء من جميع الأعمار في الحصول على التعليم. |
Pour finir, l'Association félicite la Commission d'avoir organisé cette session très importante et encourage tous les participants à chercher, par divers moyens, à promouvoir l'autonomisation des femmes de tous âges. | UN | وفي الختام، تهنئ الرابطة اللجنة على تنظيمها لهذه الدورة الحاسمة وتشجع كل المشاركين على السعي إلى تحقيق نتائج تنهض بتمكين النساء من جميع الأعمار. |
Le Comité recommande au Ministère de la santé de promouvoir auprès des femmes de tous âges l'utilisation de moyens de contraception d'urgence, en mettant en lumière les avantages qu'ils présentent lorsqu'il s'agit de se protéger d'une grossesse non désirée en cas de viol. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم وزارة الصحة بإذكاء الوعي بالوسائل العاجلة لمنع الحمل في صفوف النساء من جميع الأعمار والتشجيع على استعمالها، وتسليط الضوء على فوائد تلك الوسائل في الحماية من الحمل غير المرغوب فيه في حالات الاغتصاب. |
Le Groupe d'experts a mené des douzaines d'entrevues approfondies et s'est entretenu avec des centaines de femmes de tous âges qui lui ont fait part des diverses formes de sévices et d'actes de violence qu'elles subissent et qui démontrent la non-protection des femmes par le Gouvernement soudanais et les parties au conflit. | UN | وقد أجرى فريق الخبراء عشرات المقابلات الشخصية المتعمقة وتواصل مع مئات من النساء من جميع الأعمار أفدن بتعرضهن لأشكال مختلفة من الاعتداء والعنف، وهو ما يسلّط الضوء على تقاعس حكومة السودان وأطراف النـزاع عن حماية النساء. |
les femmes de tout âge peuvent être victimes d'un mariage forcé. | UN | 5 - ويمكن أن تقع النساء من جميع الأعمار ضحايا للزواج بالإكراه. |
f) Encourager la recherche sur la corrélation entre la santé physique et mentale des femmes et des filles, leur estime de soi et la mesure dans laquelle les femmes de tous les âges sont valorisées dans la société dans laquelle elles vivent, dans le contexte de la toxicomanie et des troubles de l’alimentation. | UN | )و( دعم البحوث المتصلة بالعلاقة بين الصحة البدنية والصحة العقلية للنساء والفتيات ودرجة تمتعهن باحترام الذات ومدى القيمة التي تسبغ على النساء من جميع اﻷعمار في مجتمعاتهن، وذلك لمعالجة القضايا مثل إساءة استعمال المخدرات والاضطرابات المرتبطة بتناول الطعام. |