"النساء هي" - Traduction Arabe en Français

    • les femmes sont
        
    • femmes est
        
    • des femmes sont
        
    • des femmes sont-elles
        
    • féminine
        
    • les femmes ont
        
    Les trois causes de décès les plus courantes parmi les femmes sont imputables aux maladies du système circulatoire. UN الأسباب الثلاثة الأكثر شيوعا للوفاة بين النساء هي أمراض جميعها ذات علاقة بالدورة الدموية.
    Parmi les secteurs où les femmes sont généralement employées, il y a l'agriculture où elles constituent 55 % de la main-d'oeuvre. UN والقطاعات التي يشيع فيها توظيف النساء هي القطاعات الزراعية، حيث يشكلن 55 في المائة من القوة العاملة.
    Les causes les plus courantes d'invalidités chez les femmes sont les suivantes : UN والأسباب الأكثر شيوعا للإعاقة لدى النساء هي التالية:
    La participation des femmes est la plus élevée dans la zone du grand Reykjavík où les femmes comptent pour 44 % des représentants et les hommes 56 %. UN ونسبة النساء هي الأعلى في منطقة ريكيافيك الكبرى حيث تمثل المرأة 44 في المائة والرجل 56 في المائة.
    Les protections accordées aux employées domestiques au Chili constitueraient un modèle à suivre par d'autres pays également dans la mesure où ce groupe de femmes est souvent le plus défavorisé. UN إن الحماية التي تقدمها شيلي للعاملات المنـزليات يُعد نموذجا جيدا يمكن أن تحتذيه البلدان الأخرى أيضا، بما أن تلك الفئة من النساء هي غالبا الأكثر حرمانا.
    Les statistiques sont ventilées par sexe, et on remarque que les plaintes déposées par des femmes sont moins nombreuses que celles émanant d'hommes. UN ويتم تقسيم الإحصاءات على أساس نوع الجنس، ويُلاحَظ أن الشكاوى المقدمة من النساء هي أقل عددا من تلك المقدمة من الرجال.
    Aussi les superficies des parcelles des femmes sont-elles en général plus petites que celles des hommes: 0,90 ha pour les femmes contre 1,26 ha pour les hommes. UN والمساحات الزراعية التي تملكها النساء هي عموماً أقل مما يملكه الرجال منها: 0.90 هكتار للنساء مقابل 1.26 هكتار للرجال.
    Les maladies les plus répandues chez les femmes sont liées aux conditions de vie et de travail difficiles, aux déséquilibres nutritionnels et à l'infériorité sociale. UN واﻷمراض المنتشرة لدى النساء هي تلك الناجمة عن رداءة بيئة العيش والعمل، وعدم كفاية الغذاء، ورداءة الظروف الاجتماعية.
    Les disciplines les moins populaires chez les femmes sont l'architecture, le génie civil, la mécanique et l'électrotechnique. UN ومجالات الدراسة الأقل شعبية لدى النساء هي الهندسة المعمارية والهندسة المدنية والهندسة الميكانيكية والكهربائية.
    Les types de propriétés acquises par les femmes sont des lotissements, des propriétés agricoles collectives, des microparcelles et des biens familiaux mixtes. UN وأنواع العقود التي حصلت عليها النساء هي الأرض المقسمة إلى حصص، والميراث الزراعي الجماعي، والأرض المقسمة إلى أسهم، والأرض المقسمة إلى أسهم صغيرة، والميراث العائلي المشترك.
    Les portefeuilles occupés par les femmes sont les suivants : présidence, enseignement obligatoire, enseignement supérieur et recherche, relations internationales, culture et audiovisuel, promotion de la santé et enfance. UN والحقائب التي تشغلها النساء هي التالي: الرئاسة، التعليم الإلزامي، التعليم العالي والبحث، العلاقات الدولية، الثقافة والوسائل السمعية والبصرية، النهوض بالصحة والطفولة.
    Les résultats des enquêtes de 1995 comme ceux de 2004 montrent que les ménages gérés par les femmes sont moins touchés par la pauvreté que ceux gérés par les hommes. UN وتشير نتائج المسحَين اللذين أجريا عام 1995 وعام 2004 إلى أن الأسر المعيشية التي تديرها النساء هي أقل عرضة للفقر من تلك التي يديرها الرجال.
    les femmes sont sans défense sans un mari. Open Subtitles نحن النساء هي تماما عن الدفاع دون رجل.
    Le taux d'analphabétisme chez les femmes est beaucoup plus élevé en zones rurales qu'urbaines. UN وقالت إن معدلات الأمية بين صفوف النساء هي أعلى بكثير في المناطق الريفية مما هي عليه في المناطق الحضرية.
    Le taux de tuberculose parmi les femmes est l'un des plus élevés au monde. UN كما أن معدلات الإصابة بمرض السل لدى النساء هي من بين أعلى المعدلات في العالم.
    Le taux de mortalité des femmes est également inférieur à celui des hommes dans tous les groupes d'âges. UN ومعدلات وفيات النساء هي أقل من معدلات وفيات الرجال في جميع الفئات العمرية.
    Au Qatar, la seule école spécialisée ouverte aux femmes est l'école d'infirmières. UN أما في قطر، فالمدرسة المتخصصة الوحيدة التي تستقبل النساء هي مدرسة التمريض.
    Les restrictions juridiques à l'emploi des femmes sont uniquement liées à la dangerosité de certaines formes de travail, mais la plupart d'entre elles dans la pratique restent confinées dans des activités traditionnelles. UN وعلى الرغم من أن القيود الوحيدة المفروضة على عمل النساء هي القيود المتصلة بأنواع العمل الخطرة، لا يزال معظم النساء عمليا يعملن في مهن تقليدية.
    Environ 57 % des femmes sont actives, ce qui correspond à niveau assez élevé, et alors qu'il est vrai que, dans l'ensemble, le chômage féminin est légèrement supérieur au chômage masculin, le groupe le plus touché est celui des hommes âgés de plus de 50 ans qui trouvent difficilement du travail à la suite de la restructuration de l'industrie lourde. UN فحوالي 57 بالمائة من النساء نشيطات اقتصاديا، وهذا رقم عال نسبيا، وفي حين أنه من الصحيح أن البطالة بين النساء هي بوجه الإجمال أعلى قليلا منها بين الرجال، فإن الفئة الأسوأ تأثرا هي فئة الرجال الذين هم في سن الخمسين أو أكثر، الذين يكافحون للعثور على عمل بعد إعادة تشكيل الصناعات الثقيلة.
    Les conditions fixées pour la promotion des femmes sont les mêmes que pour les hommes et sont régies par la loi sur les forces armées de Bosnie-Herzégovine et par les règles et règlements du Ministre de la défense et des forces armées. UN والشروط المقررة سلفاً لترقية النساء هي نفسها شروط ترقية الرجال، التي ينظمها قانون قوات البوسنة والهرسك المسلحة مشفوعة بالقوانين الفرعية الحاكمة لوزارة الدفاع وقوات البوسنة والهرسك المسلحة.
    Aussi les familles dirigées par des femmes sont-elles les plus pauvres du pays. UN وخلصت الدراسة إلى أن الأسر المعيشية التي ترأسها النساء هي الأكثر حرمانا في البلد.
    L'obstétrique est aussi une cause majeure de mortalité féminine. UN وأمراض النساء هي أيضاً من الأسباب الرئيسية لوفيات الإناث.
    S'agissant de la qualité du travail des femmes, les informations analysées ont montré que, s'il est vrai que les femmes ont les pires emplois, rien n'indique que ce compartiment défavorisé a pris de l'ampleur. UN بيد أنه بالنسبة لنوعية عمل الإناث، بينت المعلومات التي جرى تحليلها أنه لو كان صحيح أن وظائف النساء هي الأسوأ، فإنه لا يوجد دليل على أن هذا النشاط الأقل مواتاة قد ازداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus