Afin de mieux protéger les femmes et les filles contre la violence sexiste pendant un conflit, les lois pertinentes doivent être appliquées sans discrimination ou sélection et en coopération avec toutes les parties au conflit. | UN | ولتحسين حماية النساء والبنات من العنف الجنساني أثناء الصراع، يجب تطبيق القوانين اللازمة بدون تمييز أو انتقائية وبتعاون جميع الأطراف المتنازعة. |
La lйgislation russe ne contient pas de dispositions spйciales qui protиgent les femmes et les filles contre les agences d'emploi qui se livrent а la traite des personnes et les agences matrimoniales spйcialisйes dans les mariages avec des йtrangers. | UN | ولا ينص القانون الروسي على أي تدابير خاصة فيما يتعلق بحماية النساء والبنات من وكالات الجلب العاملة في الاتجار بالأشخاص ومن وكالات الزواج المتخصصة في ترتيبات الزواج من الأجانب. |
La lйgislation ne contient pas de dispositions spйciales protйgeant les femmes et les filles contre les agences de l'emploi qui se livrent а la traite des personnes et les agences matrimoniales spйcialisйes dans les mariages avec des йtrangers. | UN | والقانون الروسي لا يتضمن أحكاماً خاصة بشأن حماية النساء والبنات من وكالات التشغيل العاملة في مجال الاتجار بالبشر ومن وكالات التزويج المتخصصة في ترتيب الزواج بالرعايا الأجانب. |
14. Engage également les États à appliquer des mesures propres à protéger les femmes et les filles de toutes les formes de violence allant dans le sens des recommandations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme chargé d’examiner la question de la violence à l’égard des femmes, ses causes et ses conséquences; | UN | ٤١ - تحث أيضا الدول على تنفيذ تدابير تهدف إلى حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف وتتفق مع توصيات المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه؛ |
Le Comité spécial salue les efforts fournis par le Département des opérations de maintien de la paix pour actualiser les programmes de formation destinés au personnel militaire, de police et civil de maintien de la paix afin d'y intégrer les lignes directrices opérationnelles pour la protection des femmes et des filles contre les violences sexuelles. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بالجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لتحديث برامج التدريب المخصصة للأفراد العسكريين والشرطة والموظفين المدنيين العاملين في مجال حفظ السلام لكفالة احتوائها على توجيه عملي لحماية النساء والبنات من العنف الجنسي. |
Il y est demandé d'assurer divers services et interventions, notamment de fournir des structures d'accueil bien financées, des conseils médicaux, psychologiques et autres et une assistance judiciaire gratuite ou peu coûteuse, et de mettre en place des mécanismes institutionnels pour permettre aux femmes et aux filles de dénoncer, en toute sécurité et confidentialité, les actes de violence dont elles sont victimes. | UN | ودعا إلى توفير طائفة من الخدمات والحلول تشمل مراكز إيواء ممولة تمويلاً جيداً وتقديم الخدمات الطبية والنفسية وغيرها من خدمات المشورة والمعونة القانونية المجانية أو ذات التكلفة المنخفضة، وإيجاد آليات مؤسسية تمكّن النساء والبنات من الإبلاغ عن أعمال العنف الواقعة عليهن في جو مأمون ومستتر. |
À cet égard, le Comité spécial encourage le Département des opérations de maintien de la paix à collaborer avec les autres acteurs des Nations Unies au recensement des meilleures pratiques utilisées par le personnel de maintien de la paix pour protéger les femmes et les filles contre les violences sexuelles. | UN | وفي هذا الخصوص، تشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على العمل مع الجهات الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة للتوصل إلى أفضل الممارسات للعاملين في مجال حفظ السلام من أجل حماية النساء والبنات من العنف الجنسي. |
11. Encourage tous les États à adopter une perspective sexospécifique lors de l'élaboration des politiques et programmes internationaux relatifs aux migrations, afin de prendre les mesures nécessaires pour mieux protéger les femmes et les filles contre les dangers et les mauvais traitements lors des migrations; | UN | 11- تشجع جميع الدول على تطبيق منظور جنساني في سياسات وبرامج الهجرة الدولية من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين حماية النساء والبنات من الأخطار والاعتداء أثناء الهجرة؛ |
11. Encourage tous les États à adopter une perspective sexospécifique lors de l'élaboration des politiques et programmes internationaux relatifs aux migrations, afin de prendre les mesures nécessaires pour mieux protéger les femmes et les filles contre les dangers et les mauvais traitements lors des migrations; | UN | 11- تشجع جميع الدول على تطبيق منظور جنساني في سياسات وبرامج الهجرة الدولية من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين حماية النساء والبنات من الأخطار والاعتداء أثناء الهجرة؛ |
Il a encouragé tous les États à tenir compte de la problématique hommes-femmes dans la formulation des politiques et des programmes en matière de migration internationale afin d'adopter les mesures nécessaires pour mieux protéger les femmes et les filles contre les dangers et la maltraitance durant la migration (résolution 9/5). | UN | وشجع جميع الدول على أن تطبق المنظور الجنساني لدى وضع سياسات وبرامج الهجرة الدولية من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين حماية النساء والبنات من الأخطار والاعتداء أثناء الهجرة (القرار 9/5). |
13. Encourage tous les États à adopter une perspective sexospécifique lors de l'élaboration des politiques et programmes internationaux relatifs aux migrations, afin de prendre les mesures nécessaires pour mieux protéger les femmes et les filles contre les dangers et les mauvais traitements lors des migrations et leur donner toutes possibilités d'être utiles à leur société d'origine et à leur société d'accueil; | UN | ' ' 13 - تشجع جميع الدول على مراعاة المنظور الجنساني لدى وضع سياسات وبرامج الهجرة الدولية من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين حماية النساء والبنات من الأخطار والاعتداء أثناء الهجرة وتعزيز الفرص المتاحة لهن للمساهمة في مجتمعاتهن الأصلية وفي المجتمعات التي يقصدنها؛ |
e) De prendre des mesures appropriées pour protéger les femmes et les filles contre la violence fondée sur le sexe − ainsi que cela a été souligné par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1325 (2000) −, et pour prévenir la traite de femmes et d'enfants et poursuivre les trafiquants; | UN | (ه) اتخاذ التدابير الملائمة لحماية النساء والبنات من العنف الجنساني، على نحو ما أكده قرار مجلس الأمن 1325(2000)، ومنع الاتجار بالنساء والأطفال وملاحقة المتاجرين بهم؛ |
e) De prendre des mesures appropriées pour protéger les femmes et les filles contre la violence fondée sur le sexe - ainsi que cela a été souligné par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1325 (2000) - , et pour prévenir la traite de femmes et d'enfants et poursuivre les trafiquants; | UN | (ه) اتخاذ التدابير الملائمة لحماية النساء والبنات من العنف الجنساني، على نحو ما أكده قرار مجلس الأمن 1325(2000)، ومنع الاتجار بالنساء والأطفال وملاحقة المتاجرين بهم؛ |
14. Prie de même instamment les États d'appliquer des mesures propres à protéger les femmes et les filles de toutes les formes de violence allant dans le sens des recommandations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la question de la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences; | UN | ٤١ - تحث أيضا الدول على تنفيذ تدابير تهدف إلى حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف، تكون متفقة مع توصيات المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه؛ |
Pourtant, les profondes vulnérabilités structurelles qui exposent les femmes et les filles de ces communautés au risque de traite, notamment l'apatridie, les actions visant les groupes ethniques et la répression violente de l'identité autochtone, ne sont pas suffisamment reconnues. | UN | بيد أنه لا يُعترف اعترافاً كاملاً بأوجه الضعف الهيكلية العميقة التي تُعرِّض النساء والبنات من تلك المجتمعات المحلية للاتجار، بما في ذلك انعدام الجنسية، والاستهداف الإثني والقمع العنيف لهويتهم الأصلية. |
, la persistance de pratiques et coutumes traditionnelles qui ont pour effet de priver les femmes et les filles de leurs droits, de leur dignité, voire de leur vie, et qui font obstacle à l’application du Pacte. | UN | )٣٨( القرار ٢٢٠٠ ألف )د - ٢١(. استمرار التدابير والعادات التقليدية المؤدية إلى حرمان النساء والبنات من حقوقهن وكرامتهن اﻹنسانية وأرواحهن، والتي تعوق تنفيذ العهد. |
Il salue les efforts fournis par le Département des opérations de maintien de la paix pour actualiser les programmes de formation destinés au personnel militaire, civil et de police des opérations de maintien de la paix afin d'y inclure des directives opérationnelles pour la protection des femmes et des filles contre les violences sexuelles. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بالجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لتحديث برامج التدريب المخصصة للأفراد العسكريين والشرطة والموظفين المدنيين العاملين في مجال حفظ السلام بما يكفل احتوائها على توجيه إرشادي عملي بشأن حماية النساء والبنات من العنف الجنسي. |
104.29 Prendre toutes les mesures pour assurer la protection des femmes et des filles contre la violence et mettre fin à l'impunité des auteurs de ces crimes (Slovaquie); | UN | 104-29- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية النساء والبنات من العنف، ووقف إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب (سلوفاكيا)؛ |
33. Amplifier sa coopération avec l'UNICEF et d'autres organismes des Nations Unies en vue de formuler une stratégie globale visant à assurer la protection des femmes et des filles contre toutes les formes de violence, en particulier la violence sexuelle (Malaisie); | UN | 33- زيادة تعاونها مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة من أجل وضع استراتيجية شاملة لضمان حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف، لا سيما العنف الجنسي (ماليزيا)؛ |
l) Mettre en place des mécanismes institutionnels, ou renforcer ceux qui existent, pour permettre aux femmes et aux filles de dénoncer, en toute sécurité et confidentialité, sans crainte de sanctions ni de représailles, les actes de violence dont elles sont victimes, et de porter plainte; | UN | )ل( إيجاد وتعزيز آليات مؤسسية تمكن النساء والبنات من الابلاغ عن أعمال العنف الواقعة عليهن، ومن تقديم الشكاوى فيما يتعلق بها، وذلك في جو مأمون ومستتر، خال من خشية العقوبات أو الانتقام؛ |
Formation, information et éducation, en particulier dans les pays à fort taux d’immigration, avec les moyens matériels et financiers adéquats, sont les moyens privilégiés permettant de combattre efficacement des pratiques traditionnelles nocives et de sortir des femmes et des fillettes de l’obscurantisme et de la violence " . | UN | والتدريب والإعلام والتثقيف، خاصة في البلدان التي ترتفع معدلات الهجرة إليها، وتملك إمكانيات مادية ومالية كافية، هي الوسائل المفضلة التي تتيح محاربة الممارسات التقليدية الضارة بفعالية وتخليص النساء والبنات من الظلامية والعنف " . |