"النساء والرجال الذين" - Traduction Arabe en Français

    • femmes et d'hommes qui
        
    • les femmes et les hommes qui
        
    • des femmes et des hommes qui
        
    • de femmes et d'hommes
        
    • des hommes et des femmes qui
        
    • femmes et hommes
        
    • hommes et les femmes
        
    • femmes et des hommes dont
        
    • des femmes et des hommes en
        
    • femmes et d'hommes ayant un
        
    • hommes et de femmes
        
    Premièrement, il y a la démarche ascendante — il faut accorder plus de respect à la population locale et aux millions de femmes et d'hommes qui vivent sur des terres arides. UN اﻷول، نهج من أدنى ﻷعلى - المراعاة المعززة للمستوى المحلي ولملايين النساء والرجال الذين يعيشون في اﻷراضي الجافة.
    Quant au nombre de femmes et d'hommes qui ont dû enterrer leurs enfants et d'autres membres de leur famille ou qui ont été témoins de cette catastrophe déclenchée par la Puissance occupante et qui ont tout perdu, il est, bien entendu, extrêmement élevé et exige la même attention immédiate. UN وعدد النساء والرجال الذين كان عليهم أن يدفنوا أطفالهم وغيرهم من أفراد أسرهم، أو الذين شاهدوا هذه الكارثة التي هي من صنع الإنسان والتي تسببت فيها السلطة القائمة بالاحتلال وفقدوا أساساً كل شيء، هو، بطبيعة الحال، عدد مرتفع للغاية ويستدعي اهتماما فورياً أيضا.
    les femmes et les hommes qui travaillent dans le secteur agricole ont le droit d’accéder à la propriété foncière. UN ويحق لكل من النساء والرجال الذين يعملون في القطاع الزراعي أن يصبحوا مُلاكا لﻷرض.
    La loi sur la prostitution met l'accent principalement sur la situation des femmes et des hommes qui gagnent leur vie volontairement et légalement par la prostitution. UN وقانون البغاء يركز أساسا على حالة أولئك النساء والرجال الذين يقومون طوعا وقانونا باكتساب رزقهم عن طريق البغاء.
    Nombre et proportion de femmes et d'hommes occupant des postes de travail atypiques; UN عدد ونسبة النساء والرجال الذين يعملون في أشكال غير نمطية من العمل؛
    J'ai vu des hommes et des femmes qui, en temps normal, n'ont que très peu dans le meilleur des cas, submergés par un déferlement de souffrance. UN قابلت كثيرا من النساء والرجال الذين ليس لديهم سوى القليل في أفضل الحالات، وقد غمرهم بحر من المعاناة.
    137. On trouvera ci-après le nombre de femmes et d'hommes qui ont occupé les postes publics et politiques suivants (deux derniers mandats électoraux): UN 137- ويبين الجدول التالي عدد النساء والرجال الذين شغلوا مناصب عامة وسياسية بعد انعقاد آخر دورتين انتخابيتين:
    - Pourcentage de femmes et d'hommes qui vivent avec moins de 1 dollar par jour UN - نسبة النساء والرجال الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم
    L'indicateur Pourcentage de femmes et d'hommes qui vivent avec moins de 1 dollar par jour permettra de suivre les progrès accomplis pour chacun des deux sexes dans la réalisation de l'objectif 1 des OMD. UN ومؤشر نسبة النساء والرجال الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم يدعو إلى تصنيف البيانات حسب الجنس في تتبع تنفيذ الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les informations disponibles quant aux mesures prises pour protéger les partenaires indiquent que le nombre de femmes et d'hommes qui adoptent actuellement les mesures de prévention recommandées dans les programmes actuels demeure encore faible. UN وشواهد الإجراءات المتخذة لحماية الشركاء تشير إلى أن عدد النساء والرجال الذين يتخذون حاليا تدابير للوقاية على نحو ما تدعو إليه البرامج الحالية ما زال منخفضا.
    En 2009, le Ministère de l'agriculture et de l'alimentation envisage de recueillir des données additionnelles sur la proportion de femmes et d'hommes qui prennent part à des campagnes d'explication, à des séminaires de formation et à des projets mis en œuvre dans le cadre de programmes de financement. UN وفي عام 2009، تسعى وزارة الزراعة والأغذية لجمع بيانات إضافية عن النسبة بين النساء والرجال الذين يشاركون في الحملات التوضيحية، وندوات التدريبات والمشاريع التي تنفذ في إطار برامج تمويل.
    Dans la pratique, les femmes et les hommes qui ont fait quelques études secondaires ont plus de chances de trouver un emploi dans le domaine de la gestion, de la technique ou de l'administration. UN وعمليا، فمن الأرجح أن يشتغل النساء والرجال الذين حصلوا على نصيب من التعليم الثانوي في وظائف مهنية أو فنية أو إدارية.
    Afin de s'acquitter de leur rôle, les femmes et les hommes qui servent la cause de la paix dans les parties les plus dangereuses du monde ont besoin de plus que d'une reconnaissance bien méritée. UN بيد أنه لكي يؤدوا أدوارهم، يحتاج النساء والرجال الذين يخدمون قضية السلام في أخطر بقاع الأرض إلى أكثر من الاعتراف الجدير بهم.
    Le tableau ci-dessous montre l'ampleur des efforts faits pour aider les femmes et les hommes qui se trouvent dans des situations socioéconomiques difficiles à subvenir durablement à leurs besoins, en leur donnant accès à des fonds indispensables. UN ويوضح الجدول التالي حجم الجهود الجارية لمساعدة النساء والرجال الذين يواجهون مختلف الأوضاع الاقتصادية الاجتماعية العسيرة على بناء سُبل معيشة مستدامة من خلال منحهم إمكانية الوصول إلى الأموال المطلوبة بصورة حرجة.
    Le Comité apprécie à sa valeur le fait que la Charte nationale, qui n'est pas un document juridiquement contraignant, affirme expressément l'égalité constitutionnelle des femmes et des hommes, qui contribuent ensemble au développement et à la modernisation de la société jordanienne. UN 156 - وتقدر اللجنة التأكيد الصريح الوارد في الميثاق الوطني، وهو ليس صكا ملزما قانونا على المساواة الدستورية بين النساء والرجال الذين يسهمون سويا في تطوير وتحديث المجتمع الأردني.
    Le Comité apprécie à sa valeur le fait que la Charte nationale, qui n'est pas un document juridiquement contraignant, affirme expressément l'égalité constitutionnelle des femmes et des hommes, qui contribuent ensemble au développement et à la modernisation de la société jordanienne. UN 156 - وتقدر اللجنة التأكيد الصريح الوارد في الميثاق الوطني، وهو ليس صكا ملزما قانونا على المساواة الدستورية بين النساء والرجال الذين يسهمون سويا في تطوير وتحديث المجتمع الأردني.
    Il n'existe aucune donnée fiable concernant le nombre de femmes et d'hommes victimes de violences sexuelles. UN ولا تتوافر بيانات موثوقة عن عدد النساء والرجال الذين تعرضوا للعنف الجنسي.
    Le Gouvernement ainsi que les organisations non gouvernementales exécutaient à l'intention des hommes et des femmes qui n'avaient pas eu la chance de fréquenter des établissements d'enseignement de type classique, des programmes d'éducation pour adultes et d'alphabétisation fonctionnelle. UN وتقوم الحكومة والمنظمات غير الحكومية بتنفيذ برامج لتعليم الكبار ومحو اﻷمية الوظيفية، تستهدف النساء والرجال الذين لم تتوافر لهم فرصة التعليم النظامي.
    Taux d'alphabétisation des 15 à 24 ans, femmes et hommes UN معــدل الإلمــام بالقراءة والكتابة لدى النساء والرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة
    Ce faisant, le principe de l'égalité de traitement est respecté pour les hommes et les femmes qui effectuent un travail de valeur égale. UN وهكذا، يُحافَظ على مبدأ المساواة في الأجر بين العمال من النساء والرجال الذين يؤدون عملا ينطوي على قيمة متساوية.
    Il l'exhorte également à renforcer les mécanismes de dépôt et de traitement des plaintes, tels que la Division spéciale de la protection des droits des citoyens, à laquelle la délégation a fait référence, qui avait été créée pour enregistrer et traiter les plaintes des femmes et des hommes dont les droits auraient été violés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تعزيز آليات الشكاوى القائمة، مثل الإدارة الخاصة المعنية بحقوق المواطن التي أشار إليها الوفد، والتي أنشئت للاستماع إلى الشكاوى الواردة من النساء والرجال الذين يدعى بأن حقوقهم قد انتهكت.
    :: Traitement et remise des femmes et des hommes en cours de réinsertion à des institutions pour le traitement des cas de violence sexuelle : les femmes et les hommes en cours de réinsertion qui ont été victimes de violence sexuelle à un certain stade de leur vie sont confiés à des institutions du réseau public et à des chercheurs des universités qui travaillent de façon spécialisée sur ce problème. UN :: تنظيم وإحالة النساء والرجال الذين يعاد إدماجهم إلى المؤسسات لمعالجة حالات العنف الجنسي: للتصدي لهذا الجانب تحال النساء والرجال الذين يعاد إدماجهم، والذين عانوا العنف الجنسي في فترة ما من حياتهم، إلى مؤسسات الشبكة العامة والعيادات الجامعية التي تعالج هذه المشكلة بشكل متخصص.
    Nombre de femmes et d'hommes ayant un revenu inférieur à la norme de l'assistance économique. UN عدد النساء والرجال الذين تقل دخولهم عن معيار المساعدة الاقتصادية
    Dans un premier temps, elle souhaiterait obtenir des chiffres approximatifs sur le nombre d'hommes et de femmes travaillant dans les secteurs informel et formel. UN وأضافت أنها ترحب بالحصول أولا على بعض الأرقام التقريبية لعدد النساء والرجال الذين يعملون في القطاعين الخاص والعام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus