Réduction de l'analphabétisme parmi les femmes et les jeunes filles | UN | الحد من انتشار الأمية في أوساط النساء والشابات |
les femmes et les jeunes filles contractent plus souvent le sida. | UN | وتتأثر النساء والشابات بصفة أكبر بالإيدز. |
Le principal groupe cible du Ministère est constitué par les femmes et les jeunes filles des zones rurales. | UN | والمجموعة اﻷساسية التي تستهدفها الوزارة هي النساء والشابات الريفيات. |
L'Al-khoei Foundation continue de travailler auprès des femmes et des jeunes filles afin de les sensibiliser et de les éduquer par le biais de divers séminaires et ateliers, conformément aux exigences et objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد واصلت مؤسسة الخوئي أعمالها مع النساء والشابات بغية تنويرهن وتثقيفهن من خلال عقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل المختلفة على أساس المتطلبات والأهداف الإنمائية للألفية. |
Veuillez fournir des données statistiques sur le nombre de femmes et de jeunes filles qui se livrent à la prostitution. | UN | 15 - ويُرجى تقديم إحصاءات عن عدد النساء والشابات اللاتي يمارسن البغاء. |
Alors que le secteur informel était dominé par les femmes avant le programme de réforme économique, il est maintenant envahi par des jeunes hommes qui évincent les femmes et les jeunes filles. | UN | وبينما كان القطاع غير الرسمي تسيطر عليه النساء قبل برنامج اﻹصلاح الاقتصادي؛ صار الشبان الذكور يمﻷون هذا القطاع ويستبعدون النساء والشابات منه. |
Par ailleurs, les femmes et les jeunes filles continuent de souffrir de pratiques traditionnelles nocives, telles que les mutilations génitales féminines et le mariage forcé et précoce. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال النساء والشابات يعانين من الممارسات التقليدية المؤذية من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواجهن القسري والمبكر. |
À l'heure où nous abordons la question de la dignité et des droits de l'homme au XXIe siècle, le calvaire vécu en silence par les femmes et les jeunes filles victimes d'agressions sexuelles répétées appelle plus que jamais notre attention. | UN | ونحن بصدد تناول مسألة حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في القرن الحادي والعشرين، علينا أن نواجه الحاجة المتنامية إلى التصدي للتحدي الذي تواجهه النساء والشابات ضحايا العنف الذي يتخذ شكل الاعتداء الجنسي المتكرر، واللاتي يعانين في صمت. |
Dans le monde entier, la situation épidémiologique montre une augmentation des cas de sida dans la population hétérosexuelle, avec un pourcentage de trois à huit fois plus important chez les femmes et les jeunes filles que chez les hommes. | UN | 56 - تُظهر الحالة الوبائية في العالم أجمع تزايدا في حالات الإصابة بالإيدز بين ذوي الميول الجنسية الغيرية، مع ارتفاع نسبة الإصابة بين النساء والشابات إلى ثلاثة أو ثمانية أمثالها بين الرجال. |
Le FNUAP a défini avec ses partenaires des orientations pratiques portant sur des questions essentielles, notamment sur la prévention du VIH/sida chez les femmes et les jeunes filles et sur l'aide à leur apporter pour qu'elles puissent gagner leur vie et partant réduire leur vulnérabilité au VIH. | UN | وقد عمل الصندوق مع عدد من الشركاء على إصدار توجيه ذي منحى عملي بشأن الموضوعات الرئيسية، بما فيها وقاية النساء والشابات من العدوى بالفيروس، وتعزيز سبل كسب الرزق بالنسبة للنساء للحد من قابلية تعرضهن للإصابة بالفيروس. |
C'est pourquoi une série de mesures concrètes ont été prises afin d'encourager et d'aider les femmes et les jeunes filles, particulièrement celles des zones rurales, à entreprendre une activité en leur fournissant une assistance spécifique à la formation professionnelle et à l'emploi ainsi qu'au démarrage d'une activité économique. | UN | وعليه، اتُخِذت سلسلة من التدابير الملموسة لمناصرة النساء والشابات اليافعات ودعمهن، لا سيما المنتميات منهن إلى مناطق ريفية، وبصفة خاصة تقديم المساعدة إليهن لبدء بعض الأنشطة الاقتصادية وفي مجال التدريب المهني والعمل. |
55. D'après les estimations, la prévalence du VIH/sida se situerait entre 6 et 8 % (les taux étant supérieurs chez les femmes et les jeunes filles) et se rapprocherait rapidement de la moyenne de 9 % enregistrée en Afrique subsaharienne. | UN | 55- ويقدر انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بنسبة 6-8 في المائة (مع ارتفاع المعدلات في صفوف النساء والشابات)، ويقترب هذا المعدل بسرعة من المتوسط البالغ 9 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Rappelant le préambule de la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la Santé pour la lutte antitabac, considérant que le tabagisme augmente chez les femmes et les jeunes filles et considérant également les effets désastreux de l'exposition à la fumée de tabac, | UN | وإذ يشير إلى ديباجة اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ()، وإذ يقر بزيادة استعمال النساء والشابات التبغ وبالأثر المدمر الناجم عن التعرض لدخان التبغ، |
- Programme de financement des activités génératrices de revenus en faveur des femmes et des jeunes filles chef ou soutien de familles défavorisées | UN | - برنامج تمويل الأنشطة المدرة للدخل لفائدة النساء والشابات ربات أو معيلات الأسر المحرومة. |
Conformément au principe de la participation communautaire, l'un des objectifs fondamentaux des Centres communautaires polyvalents est d'assurer la participation des femmes et des jeunes filles à tous les types d'activités (sociales et économiques). | UN | من اﻷهداف اﻷساسية للمراكز المجتمعية المتعددة اﻷغراض، استنادا إلى مبدأ المشاركة المجتمعية، كفالة اشتراك النساء والشابات في جميع أنواع اﻷنشطة )الاجتماعية والاقتصادية(. |
Il a aidé à organiser des ateliers à Mogadiscio et à Merka à l'intention de femmes et de jeunes travaillant dans les camps de personnes déplacées, sur les moyens de prévenir et de combattre la violence sexuelle et sexiste. | UN | وقدم الصندوق دعما لحلقات عمل أقيمت في مقديشو وميركا للناشطات من النساء والشابات العاملات في مخيمات المشردين داخليا، عن كيفية الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي له. |
Le Comité note avec satisfaction les objectifs fixés dans le Programme d'action pour les femmes pour 2003-2008, notamment porter à 30 % le nombre de femmes membres du Cabinet, du Sénat et des grands corps de l'État, et augmenter de 30 % le nombre de femmes et de jeunes participant aux plans et projets de développement. | UN | 138 - وتلاحظ اللجنة مـع الارتياح الأهداف المحددة في برنامج المرأة للفترة 2003-2008 الرامية إلى زيادة عدد النساء في مجلس الوزراء، ومجلس الشيوخ ومجالس الدولة إلى نسبة 30 في المائة، فضلا عن هدف برنامج التنمية الريفية في بليز الرامي إلى زيادة عدد النساء والشابات المشاركات في خطط ومشاريع التنمية بنسبة 30 في المائة. |
les jeunes femmes, en particulier saisissent avec assurance et de plein droit les occasions qui leur sont à présent offertes, contribuant par là même au développement d'une société démocratique et égalitaire. | UN | وأخذت الآن النساء والشابات خاصة ميزة الاستفادة من الفرص المتاحة لهن على نحو يؤكد الذات بصفته مسألة طبيعية، مما اسهم في تنمية مجتمع ديمقراطي يتسم بالمساواة. |