"النسبية على الدفع" - Traduction Arabe en Français

    • relative de paiement
        
    • de paiement relative
        
    Ce barème serait fondé sur le principe de la capacité relative de paiement, qui serait déterminée à partir de données comparables relatives au revenu national. UN وسيرتكز هذا الجدول على مبدأ القدرة النسبية على الدفع المحددة انطلاقا من بيانات قابلة للمقارنة متعلقة بالدخل القومي.
    Il existe, aux deux extrémités du barème, des disparités évidentes entre la capacité relative de paiement et les pourcentages de contribution. UN ولاحظ أنه توجد في أعلى الجدول وأسفله تفاوتات واضحة بين القدرة النسبية على الدفع والنسبة المئوية للنصيب المقرر.
    Dans un cas, il s'était agi d'une correction ad hoc, résultant de problèmes liés aux données employées pour établir le barème; dans l'autre, d'un ajustement ad hoc résultant de modifications importantes de la capacité relative de paiement depuis l'adoption du barème. UN فإحداهما تتعلق بتصويب فردي، ناشئ عن مشاكل بشأن البيانات المستعملة في إعداد الجدول، والأخرى تتعلق بتعديل فردي، يعكس ما حدث منذ اعتماد الجدول من تغيرات جوهرية في القدرة النسبية على الدفع.
    Le barème, une fois arrêté par l'Assemblée générale, ne devrait pas faire l'objet de révision générale pendant au moins trois ans, à moins que la capacité de paiement relative d'un pays ne soit sur le point de subir une modification importante. UN واختتم بيانه قائلا إنه بمجرد وضع الجمعية العامة لجدول الأنصبة المقررة لا ينبغي إخضاعه للمراجعة العامة لمدة ثلاث سنوات على أقل تقدير إلا إذا بدا أن القدرة النسبية على الدفع لدى بلد ما ستطرأ عليها تغيرات جوهرية وشيكة.
    Il faudrait introduire la notion de capacité de paiement relative pour mieux refléter les disparités qui existent entre les pays et assurer ainsi l'équité et la justice du système, ce qui ne peut être réalisé en tenant compte uniquement du revenu national. UN وقالت إنه ينبغي تطبيق فكرة القدرة النسبية على الدفع لتتضح أكثر التباينات القائمة بين البلدان وبالتالي كفالة انصاف النظام وعدالته، اﻷمر الذي لا يمكن أن يتحقق إذا أخذ الدخل القومي وحده في الاعتبار.
    Inévitablement, les États Membres auxquels est appliqué le taux plancher versent des contributions supérieures à leur capacité de paiement relative telle qu'elle découle de l'application des modalités de dégrèvement aux étapes précédentes de l'établissement du barème. UN والدول الأعضاء التي رفعت معدلاتها إلى الحد الأدنى تجاوز أنصبتها المقررة حتما قدرتها النسبية على الدفع وفق للخطوات السابقة في منهجية إعداد الجدول التي تنص على التخفيف.
    Cela dit, ma délégation estime que, d'une part le principe du financement des Nations Unies devrait reposer sur la capacité relative de paiement, et d'autre part que d'autres méthodes devraient être envisagées pour que l'on soit moins tributaires des préférences politiques de certains Membres. UN أما وقد أوضحـت ذلك، فإن وفد بلدي يود أن يسجل رأيه القائل بأن مبـدأ تمويــل اﻷمم المتحدة يجب أن يبنى على أساس القدرة النسبية على الدفع. وثانيا بأنه ينبغي تقصي الخيارات اﻷخرى التي من شأنها أن تقلل مـن الاعتماد المفرط علـــى توجهات السياسة لدى عدد قليل من اﻷعضاء.
    Le Comité a noté que les montants mis en recouvrement auprès des États Membres dont les taux de contribution avaient été portés au taux plancher dépassaient la capacité relative de paiement de ces États, suivant l'application des modalités de dégrèvement susmentionnées. UN 55 - ولاحظت اللجنة أن الدول الأعضاء التي رُفعت معدلاتها لتصل إلى الحد الأدنى تجاوزت أنصبتها حتما قدرتها النسبية على الدفع وفقا للخطوات السابقة في منهجية إعداد جدول الأنصبة التي نصت على التخفيف.
    Atténuer ces effets imposerait aux autres États Membres un fardeau injustifié, car ils seraient obligés de payer des quotes-parts supérieures à leur capacité relative de paiement, définie par la méthode d'établissement du barème des quotes-parts. UN وربما يؤدي التخفيف من هذه التأثيرات إلى إلقاء عبء لا موجب له على كاهل سائر الأعضاء في الأمم المتحدة الذين سيضطرون إلى دفع أنصبة مقررة تتجاوز قدرتهم النسبية على الدفع المحددة بموجب منهجية إعداد الجدول.
    Après examen de la demande qui lui avait été présentée et de son incidence sur le barème des quotes-parts, le Comité a conclu que la question de la soumission des données relatives à la dette extérieure après l'établissement dudit barème ne pouvait être considérée comme modifiant sensiblement ou de manière extraordinaire la capacité relative de paiement. UN واستنادا إلى استعراضها للطلب وتأثيره على جدول الأنصبة المقررة، خلصت اللجنة إلى أن مسالة تقديم بيانات عن الديون الخارجية بعد إعداد جدول الأنصبة المقررة لا يمكن أن تعتبر تغيرا كبيرا أو استثنائيا في القدرة النسبية على الدفع.
    Se fondant sur l'examen de la demande qui lui a été présentée et de son incidence sur le barème des quotes-parts, le Comité a conclu que la question de la présentation des données relatives à la dette extérieure après l'établissement dudit barème ne pouvait être considérée comme modifiant sensiblement ou de manière extraordinaire la capacité relative de paiement. UN 118 - وخلصت اللجنة، استنادا إلى استعراضها للطلب وتأثيره على جدول الأنصبة المقررة، إلى أن مسألة تقديم بيانات عن الديون الخارجية بعد إعداد جدول الأنصبة المقررة لا يمكن أن يُعتبر تغيرا كبيرا أو استثنائيا في القدرة النسبية على الدفع.
    Le barème des quotes-parts, une fois fixé par l'Assemblée générale, ne fera pas l'objet d'une révision générale pendant au moins trois ans, à moins qu'il ne devienne évident que des changements considérables sont intervenus dans la capacité de paiement relative des États. UN ومتى حددت الجمعية العامة جدول الأنصبة لا يجوز أن يعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات إلا إذا ثبت حصول تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع.
    Il faudrait que cet exemple soit suivi par les autres organes et organismes des Nations Unies, auxquels il faudrait demander explicitement de s'inspirer de la décision unanime par laquelle l'Assemblée générale a tenu compte de la capacité de paiement relative de ses membres. UN وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى كي تعكس صورة الواقع الجديد. ومن المهم أن يوضح لها بجلاء أنه ينبغي لها أن تبين على نحو ملائم القرار الذي اتخذته الجمعية العامة باﻹجماع فيما يتعلق بالقدرة النسبية على الدفع للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Le Comité a noté que l'article 160 du règlement intérieur de l'Assemblée générale disposait que le barème des quotes-parts, une fois fixé, ne ferait pas l'objet d'une révision générale pendant au moins trois ans, à moins qu'il ne devienne évident que des changements considérables étaient intervenus dans la capacité de paiement relative des États. UN ولاحظت اللجنة أن المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على عدم القيام، لمدة ثلاث سنوات على اﻷقل، بتنقيح عام لجدول اﻷنصبة المقررة بعد تحديده، اللهم إلا إذا اتضح أن ثمة تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع.
    Ils ont fait valoir qu'aux termes de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, le barème des quotes-parts, une fois fixé par l'Assemblée générale, ne faisait plus l'objet d'une révision générale pendant au moins trois ans, à moins qu'il ne devienne évident que des changements considérables étaient intervenus dans la capacité de paiement relative des États. UN وأشاروا إلى أن المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على أنه متى حددت الجمعية جدول الأنصبة، لا يجوز أن يعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات، إلا إذا ثبت حصول تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع.
    Le Comité a rappelé que de l'article 160, dans sa deuxième phrase, dispose que le barème, une fois fixé par l'Assemblée générale, ne fera pas l'objet d'une révision générale pendant au moins trois ans, à moins qu'il ne devienne évident que des changements considérables sont intervenus dans la capacité de paiement relative des États. UN وأشارت اللجنة إلى أن المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية تنص في جملتها الثانية على أن جدول الأنصبة المقررة لا يخضع، بعد أن تثبته الجمعية العامة، لتنقيح عام قبل ثلاث سنوات على الأقل، ما لم يتضح حصول تغييرات جوهرية في القدرة النسبية على الدفع.
    Ils étaient pour le maintien des dispositions en vigueur énoncées dans l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, selon lesquelles le barème des quotes-parts, une fois fixé par l'Assemblée générale, ne pouvait faire l'objet d'une révision générale pendant au moins trois ans, à moins qu'il ne devienne évident que des changements considérables étaient intervenus dans la capacité de paiement relative des États. UN وأعربوا عن تأييدهم الإبقاء على الترتيبات الحالية المومأ إليها في المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة التي تنص على أن جدول الأنصبة المقررة، متى حددته الجمعية، ينبغي ألا يخضع لأي تنقيح عامّ لمدة ثلاث سنوات على الأقل، ما لم يكن واضحا أن تغيرات كبيرة قد حدثت في القدرة النسبية على الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus