"النسخة الأصلية من" - Traduction Arabe en Français

    • original de
        
    • original d'
        
    • original du
        
    • original auprès du
        
    • la version originale de
        
    Leurs déclarations respectives sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre. UN ويجري إرسال بياناتهم على التوالي بالبريد طي النسخة الأصلية من هذه الرسالة.
    L'original de la lettre vous sera remise dès que possible. UN وستحال إليكم النسخة الأصلية من هذه الرسالة في أقرب وقت ممكن.
    Leurs déclarations sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre. UN ويجري إرسال بياناتهم بالبريد طـي النسخة الأصلية من هذه الرسالة.
    Il a donc été suggéré de supprimer du projet d'article 10 révisé les mots " l'original d'" . UN ومن ثَمَّ، اقتُرح أن تحذف من المشروع المنقَّح للمادة 10 عبارة " النسخة الأصلية من " .
    L'original du certificat ou document équivalent doit être présenté à l'ANCEX dans un délai de quatre mois à compter de la date de livraison. UN تقدم النسخة الأصلية من شهادة التحقق من التسليم أو الوثيقة المماثلة إلى الوكالة الوطنية للرقابة على الصادرات في غضون أربعة أشهر من موعد التسليم.
    Il n'a fourni qu'une photocopie de ce document, alors qu'il avait affirmé que son ami et son frère avaient obtenu l'original auprès du Département pénal des services de sécurité. UN وقد اكتفى بتقديم صورة مقتطف، بالرغم من أنه قال إن صديقه وشقيقه قد حصلا على النسخة الأصلية من إدارة الجنايات بجهاز الأمن.
    C'est parce-que dans la version originale de l'histoire, les plans que Scott a volé ont aidé Grant à gagner la Bataille de Champion Hill. Open Subtitles وذلك لأن في النسخة الأصلية من التاريخ، و خطط سكوت سرق ساعد غرانت كسب معركة بطل هيل.
    L'indépendance de la Commission mixte d'enquête n'est, en outre, pas garantie puisqu'elle doit, en application de l'article 9 du décret susmentionné, soumettre l'original de son rapport au Président de la République. UN وفضلاً عن ذلك، فإن استقلالية اللجنة غير مكفولة لأن المادة 9 من المرسوم المشار إليه أعلاه تلزمها بتقديم النسخة الأصلية من تقريرها إلى رئيس الجمهورية.
    5.7 Enfin, sur la question de l'autorisation de présenter la plainte, l'auteur fait observer qu'elle a signé l'original de la communication soumise au Comité. UN 5-7 وختاماً، فيما يتعلق بالتفويض الصادر من صاحبة البلاغ لتقديم شكوى، تشير صاحبة البلاغ إلى أنها وقّعت على النسخة الأصلية من البلاغ المقدم إلى اللجنة.
    5.7 Enfin, sur la question de l'autorisation de présenter la plainte, l'auteur fait observer qu'elle a signé l'original de la communication soumise au Comité. UN 5-7 وختاماً، فيما يتعلق بالتفويض الصادر من صاحبة البلاغ لتقديم شكوى، تشير صاحبة البلاغ إلى أنها وقّعت على النسخة الأصلية من البلاغ المقدم إلى اللجنة.
    Il comprend également difficilement comment il est possible que la personne visée par un mandat d'arrêt soit en possession de l'original de ce document. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن من الصعب فهم كيف يمكن لشخص صدر في حقه أمر بالقبض عليه أن يكون بحوزته النسخة الأصلية من ذلك الأمر.
    Voilà l'enregistrement original de Kenneth Crane. Open Subtitles "هذه النسخة الأصلية من تسجيلات "كينيث كرين
    6.4 En ce qui concerne la question de l'autorisation, le Comité note que l'auteur a signé l'original de la plainte que le conseil lui a adressée. UN 6-4 وفيما يتعلق بالتفويض بتقديم الشكوى، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ وقعت على النسخة الأصلية من الشكوى التي قدمها محاميها إلى اللجنة.
    6.4 En ce qui concerne la question de l'autorisation, le Comité note que l'auteur a signé l'original de la plainte que le conseil lui a adressée. UN 6-4 وفيما يتعلق بالتفويض بتقديم الشكوى، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ وقعت على النسخة الأصلية من الشكوى التي قدمها محاميها إلى اللجنة.
    En complément de l'observation précédente, la Belgique souhaite préciser qu'elle n'est pas favorable à la modification proposée à l'article 35, paragraphe 2, de la Loi type en vue d'y supprimer l'exigence selon laquelle la partie qui demande l'exécution d'une sentence arbitrale doit fournir l'original de la convention d'arbitrage. UN 1-3- وتكميلا للتعليق السابق، تود بلجيكا أن توضح أنها لا تؤيّد التعديل المقترح إدخاله على الفقرة 2 من المادة 35 من القانون النموذجي بقصد إلغاء الاشتراط بأن يقدّم الطرف الذي يطلب تنفيذ قرار تحكيم النسخة الأصلية من اتفاق التحكيم.
    24. S'agissant du paragraphe 1 du projet d'article 10, le Groupe de travail est convenu de conserver les mots " l'original d'" , en supprimant les crochets. UN 24- فيما يتعلق بالفقرة 1 من مشروع المادة 10، اتَّفق الفريق العامل على الاحتفاظ بعبارة " النسخة الأصلية من " خارج المعقوفتين.
    39. En réponse, il a été dit qu'une règle d'équivalence fonctionnelle pour la notion d'" original " était nécessaire car le droit matériel exigeait l'original d'un document ou instrument transférable papier pour demander l'exécution et prévoyait des conséquences en son absence. UN 39- وقيل ردًّا على ذلك إنَّ قاعدة التعادل الوظيفي لمفهوم " النسخة الأصلية " ضرورية لأنَّ القانون الموضوعي يشترط إبراز النسخة الأصلية من المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل للمطالبة بالأداء أو ينص على عواقب لعدم إبرازها.
    a) Les auteurs n'ont jamais fourni aux juridictions internes ni au Comité l'original du document supposé être daté du 25 janvier 1985; UN (أ) لم يقدم أصحاب البلاغ إلى المحاكم المحلية أو اللجنة النسخة الأصلية من الوثيقة المزعومة المؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 1985؛
    Il n'a fourni qu'une photocopie de ce document, alors qu'il avait affirmé que son ami et son frère avaient obtenu l'original auprès du Département pénal des services de sécurité. UN وقد اكتفى بتقديم صورة مقتطف، بالرغم من أنه قال إن صديقه وشقيقه قد حصلا على النسخة الأصلية من إدارة الجنايات بجهاز الأمن.
    Toutefois, la version originale de cette communication indiquait que ces conventions comportaient une obligation de type judicare vel dedere, autrement dit que les États avaient l'obligation de poursuivre tout suspect présent sur leur territoire, même si aucune demande d'extradition n'avait été présentée. UN غير أن النسخة الأصلية من العرض توضح أن تلك الاتفاقيات تنطوي على التزام من نوع محاكمة المجرم أو تسليمه، وبعبارة أخرى أن الدول ملزمة بمحاكمة أي مشتبه فيه يكون موجودا على أراضيها حتى لو لم يقدَّم طلب تسليمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus