"النسخة الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • la version actuelle
        
    • actuelle version
        
    • la version en cours
        
    Lorsque la personne interrogée renvoie à un ensemble précis de normes, de lignes directrices, de codes et autres textes, elle devrait toujours se reporter à la version actuelle. UN ولدى الإشارة إلى مجموعة محددة من المعايير والمبادئ التوجيهية والمدونات وما شابهها، ينبغي للمجيب دائماً أن يراعي النسخة الحالية من المقياس المذكور.
    la version actuelle de la liste est actuellement mise à jour pour la faire correspondre à la liste la plus récente de l'Union européenne concernant les articles à double usage. UN ويجري استكمال النسخة الحالية من القائمة من أجل توفيقها مع أحدث قائمة للاتحاد الأوروبي للمواد ذات الاستخدام المزدوج.
    la version actuelle du programme est opérationnelle depuis 2002. UN دخلت النسخة الحالية برنامج توزيع مهام المترجمين الشفويين حيز العمل منذ عام 2002.
    la version actuelle est légèrement mieux, mais il demeure beaucoup d'incertitude. UN واعترفت بأن النسخة الحالية أفضل قليلا، ولكن هناك قدر كبير من الشكوك مازال موجودا.
    L'actuelle version tient compte des résultats des travaux de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). UN وتضع النسخة الحالية في الاعتبار نتائج أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    D'ici là, la version en cours du projet de manuel pourrait être distribuée aux nouveaux rapporteurs spéciaux désignés par le Président de la Commission des droits de l'homme. UN وفي غضون ذلك يمكن توزيع النسخة الحالية من مشروع الدليل على المقررين الخاصين الجدد الذين عينهم رئيس لجنة حقوق اﻹنسان.
    la version actuelle du projet d'article 32 doit donc être conservée. UN وبالتالي فإن النسخة الحالية لمشروع المادة 32 ينبغي أن تظل كما هي.
    la version actuelle du document de travail du Président n'est pas satisfaisante pour ce qui est du contrôle des exportations. UN 30 - وأضاف قائلا إن النسخة الحالية من ورقة عمل الرئيس ليست مرضية فيما يتعلق بمراقبة التصدير.
    Dans la version actuelle des commentaires, un lien étroit est établi avec les Principes de l'OCDE applicables en matière de prix de transfert à l'intention des entreprises multinationales et des administrations fiscales. UN وقد أرست النسخة الحالية من الشرح رابطة قوية مع المبادئ التوجيهية للتسعير الداخلي للشركات المتعددة الجنسيات والإدارات الضريبية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية.
    D'après le mandat du Sous-Comité, le Manuel de négociation doit rendre compte de la version actuelle du Modèle de convention et de son commentaire, ainsi que des décisions du Comité donnant lieu à des modifications de ces deux textes. UN ووفقا لولاية اللجنة الفرعية، يفترض أن يعكس دليل التفاوض النسخة الحالية للاتفاقية النموذجية وشرحها، فضلا عما تتخذه اللجنة من قرارات تؤدي إلى إحداث تغيير فيهما.
    la version actuelle du document de travail du Président n'est pas satisfaisante pour ce qui est du contrôle des exportations. UN 30 - وأضاف قائلا إن النسخة الحالية من ورقة عمل الرئيس ليست مرضية فيما يتعلق بمراقبة التصدير.
    Cela étant, l'Union européenne pense que la version actuelle du projet de résolution ne représente pas l'avis de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies sur le Forum mondial. UN وتوخياً لذلك الهدف، يرى الاتحاد الأوروبي أن النسخة الحالية من مشروع القرار لم ترق إلى تمثيل رأي العضوية الأوسع في الأمم المتحدة بشأن المنتدى العالمي.
    On trouvera à l'appendice I une description des résultats escomptés en matière de développement, tels qu'ils figurent dans la version actuelle du plan stratégique, qui ont trait de manière spécifique aux domaines d'intervention du FENU. UN ويبين المرفق الأول النتائج الإنمائية في النسخة الحالية من الخطة الاستراتيجية التي تتصل على وجه التحديد بمجالات عمل الصندوق.
    Par conséquent, la version actuelle de la Liste ne rend pas compte du fait que la structure d'Al-Qaida s'est transformée au fil des années, ni de l'existence de réseaux régionaux. UN ونتيجة لذلك، فإن النسخة الحالية من القائمة لا تسجل التحوّل الذي طرأ على بنية القاعدة على مدى السنوات الماضية أو نطاق شبكاتها الإقليمية.
    Le texte de ces documents de séance est reproduit dans la version actuelle du projet d'instrument sur le mercure et j'espère que nous serons en mesure de donner de nouvelles sections de texte au groupe juridique pour qu'il les examine, dès le début de notre quatrième session. UN وتستنسخ نصوص ورقات غرفة الاجتماع تلك في النسخة الحالية من مشروع صك الزئبق، وأنا أتوقع أن نتمكن من أن نحيل نصوصاً إضافية إلى الفريق القانوني للنظر فيها في وقت مبكر من الدورة الرابعة.
    Le Conseil des Barreaux européens (CCBE) considère que, d'un point de vue général, le projet de règlement répond à l'objectif de maintien du niveau d'excellence de la version actuelle du Règlement, tout en l'adaptant au contexte juridique et économique actuel. UN يعتبر مجلس نقابات المحامين الأوروبية أنّ مشروع القواعد يلبي، من وجهة نظر عامة، هدف المحافظة على مستوى الامتياز الذي عُرفت به النسخة الحالية من القواعد، مع تكييفها لتتماشى مع السياق القانوني والاقتصادي الحالي.
    Malheureusement, la version actuelle des Penn World Tables contient ce qui semble être un grave défaut : la définition de la consommation des administrations paraît ne pas y être cohérente. UN 22 - ومن دواعي الأسف أن النسخة الحالية من الجدول العالمي تنطوي على ما يبدو أنه نقيصة خطيرة: وذلك أنها لا تطبق تعريفا متسقا للاستهلاك الحكومي.
    Invité à émettre des observations sur le sujet, M. Stephen O. Andersen, Coprésident du Groupe de l'évaluation technique et économique, a expliqué que bien que la version actuelle des directives soit acceptable pour le Groupe et constitue une amélioration par rapport aux versions antérieures, il pensait qu'il était possible de la simplifier encore plus. UN 144- ولدى الطلب من السيد ستيفن أو. أندرسون، الرئيس المشارك لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، التعليق على المبادئ التوجيهية، أوضح أن الفريق قد قبل النسخة الحالية من المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالإفصاح وأنها تمثل تحسيناً عن النسخة السابقة وإن كان يعتقد أن بالإمكان زيادة تبسيط المبادئ التوجيهية.
    Prie le secrétariat d'afficher sur son site Internet la version actuelle et, ultérieurement, la version révisée des directives techniques, ainsi que les observations reçues; UN 2 - يطلب إلى الأمانة أن تضع كل من النسخة الحالية والأخرى التي تم تنقيحها فيما بعد للمبادئ التوجيهية التقنية على موقع الأمانة على الإنترنت إلى جانب ما ورد من تعقيبات؛
    27. Il est recommandé de lire cette section en parallèle avec le projet de version révisée des tableaux du CUP reproduit en annexe à la présente note et les tableaux de la version actuelle du CUP. UN 27- يوصى بقراءة هذا الفرع مقترناً بمشروع جداول نموذج الإبلاغ الموحد المنقحة المدرجة في المرفق بهذه المذكرة وجداول النسخة الحالية من نموذج الإبلاغ الموحد.
    Par ailleurs, suite à la décision SC-5/16, l'actuelle version du système électronique d'établissement de rapports a été révisée, en tenant compte du formulaire actualisé et des observations transmises par les Parties sur l'expérience acquise en utilisant le système et afin d'utiliser les rapports nationaux comme un élément dans le cadre de l'évaluation de l'efficacité de la Convention conformément à l'article 16. UN 8 - واستجابةً كذلك للمقرر ا س - 5/16 جرى تنقيح النسخة الحالية من النظام الإلكتروني لتقديم التقارير استناداً إلى نموذج تقديم التقارير المحدّث والتعليقات الواردة من الأطراف بشأن تجاربها في استخدام هذا النظام، وبالنظر إلى استخدام التقارير الوطنية كعنصر في عملية تقييم فعالية الاتفاقية عملاً بالمادة 16.
    Reportée à 2005/06. Formation sur place de 259 membres du personnel des missions à la version en cours du mécanisme afin de donner suite à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes UN أرجئ إلى الفترة 2005/2006, وبدلا عن هذا الناتج جرى تدريب 259 من موظفي البعثات بالموقع علي النسخة الحالية من أداة رصد الأموال لتنفيذ توصية مجلس مراجعي الحسابات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus