"النسخة المنقحة من" - Traduction Arabe en Français

    • la version révisée du
        
    • la version révisée des
        
    • la version révisée de
        
    • révisé de
        
    • la loi administrative révisée
        
    la version révisée du document serait publiée pour être examinée par le comité de rédaction. UN وستصدر النسخة المنقحة من الوثيقة لكي تنظر فيها لجنة الصياغة.
    Le Comité estime qu'il convient de procéder à une analyse afin de bien choisir le taux de vacance qui sera retenu dans la version révisée du plan de financement. UN ويرى المجلس أنه ينبغي إجراء تحليل لتحديد معدل شغور مناسب يتم تطبيقه في النسخة المنقحة من النموذج.
    la version révisée du module 3 a été mise en service au Siège le 1er février 1999. UN وقد تم تنفيذ النسخة المنقحة من اﻹصدار ٣ في المقر في ١ شباط/فبراير ١٩٩٩.
    Elle ne tardera pas à mettre la dernière main au texte, et organisera une manifestation parallèle pour présenter la version révisée des Principes et recommandations pour un système de statistiques de l'état civil. UN وستنظم الشعبة لقاء موازيا لعرض النسخة المنقحة من المبادئ والتوصيات لنظام الإحصاءات الحيوية.
    De l'avis de la Division de statistique de l'ONU, il convient d'accorder plus d'attention à cet aspect dans la version révisée des recommandations. UN وترى شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لهذا المجال في النسخة المنقحة من التوصيات.
    On trouvera dans le document UNEP/CHW.11/INF/22 la version révisée de l'analyse juridique. UN 10 - وترد النسخة المنقحة من التحليل القانوني في الوثيقة UNEP/CHW.11/INF/22.
    Certaines délégations ont fait part de leur intention de participer aux consultations en cours et déclaré qu'elles attendaient avec intérêt que la version révisée du document de travail soit présentée au Comité spécial. UN 43 - وأشار بعض الوفود إلى اعتزامه المشاركة في المشاورات غير الرسمية المتواصلة. وذكرت تلك الوفود أنها تتطلع إلى عرض النسخة المنقحة من ورقة العمل على اللجنة الخاصة.
    Les orientations seront intégrées dans la version révisée du Manuel des achats du HCR. UN 371 - وسيجري إضفاء الصفة الرسمية على التوجيهات في النسخة المنقحة من دليل التوريد الخاص بالمفوضية.
    De plus, la version révisée du projet de résolution contient de nouveaux libellés, qui n'ont pas été discutés dans les consultations, ce qui compromet le travail de la Commission et en donne une image négative. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن النسخة المنقحة من مشروع القرار صياغة جديدة لم تجر مناقشتها خلال المشاورات غير الرسمية، مما زاد من خفض قيمته وانعكس سلبا على عمل اللجنة.
    la version révisée du manuel sera présentée à la quarantième session de la Commission de statistique des Nations Unies, en février 2009. UN وستقدم النسخة المنقحة من الدليل في الدورة الأربعين للجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة في شباط/فبراير 2009.
    Il a prié le secrétariat de communiquer la version révisée du projet de convention aux gouvernements pour commentaires, en vue de l'examen et de l'adoption de ce projet par la Commission à sa trente-huitième session, en 2005. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة تعميم النسخة المنقحة من مشروع الاتفاقية على الحكومات للتعليق عليها، لكي تنظر اللجنة في مشروع الاتفاقية وتعتمده في دورتها الثامنة والثلاثين في عام 2005.
    Nous vous remercions d'avoir invité le Secrétaire général à faire un exposé devant l'Assemblée générale sur la version révisée du cadre général d'action élaborée par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire. UN ونشكركم على دعوة الأمين العام لتقديم إحاطة الجمعية العامة عن النسخة المنقحة من إطار العمل الشامل الذي طوره فريق العمل الرفيع المستوى المعني بأزمة الغذاء العالمية.
    Sous ma supervision cependant, et en concertation avec les membres du Bureau, le secrétariat a cherché à améliorer la lisibilité de la version révisée du projet de texte en effaçant les commentaires et notes de bas de page obsolètes de ces articles. UN ومع ذلك سعت الأمانة كذلك، تحت توجيهي، وبالتشاور مع أعضاء المكتب، إلى زيادة تسهيل قراءة النسخة المنقحة من مشروع النص بحذف التعليقات والحواشي التي لم تعد ضرورية من تلك المواد.
    a/ Des renseignements supplémentaires figureront dans la version révisée du document FCC/SBI/1999/4/Add.1. UN (أ) سوف تدرج معلومات إضافية في النسخة المنقحة من الوثيقة FCCC/SBI/1999/4/Add.1.
    a Des renseignements supplémentaires figureront dans la version révisée du document FCCC/SBI/1999/4/Add.1. UN (أ) سوف تُدرج معلومات إضافية في النسخة المنقحة من الوثيقة FCCC/SBI/1999/4/Add.1.
    Les participants à la consultation ont examiné la version révisée des Principes et directives datée du 5 août 2004 et formulé des observations générales et spécifiques sur le texte. UN ونظر المشاركون في الاجتماع الاستشاري في النسخة المنقحة من المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية المؤرخة 5 آب/أغسطس 2004 وقدموا تعليقات عامة ومحددة على النص.
    c) L’inclusion, pour la première fois, de l’incapacité comme sujet distinct dans la version révisée des Principes et recommandations concernant les recensements de la population et de l’habitation ST/ESA/STAT/SER.M/67/Rev.1, par 2.266 à 2.285. UN )ج( أدرجت العجز ﻷول مرة كموضوع في النسخة المنقحة من " مبادئ وتوصيات بشأن تعدادات السكان والمساكن " )٢٧( للبرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام ٢٠٠٠.
    la version révisée des directives a été approuvée par le Comité le 30 novembre 2011, affichée sur son site Web dans les six langues officielles de l'Organisation et transmise aux États Membres par une note verbale émanant du Président du Comité. UN النسخة المنقحة من المبادئ التوجيهية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وأتيحت على الموقع الشبكي للجنة باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، وأحيلت إلى الدول الأعضاء بمذكرة شفوية من رئيس اللجنة.
    90. Le secrétariat de la CNUCED a exposé la version révisée de la loi type sur la concurrence. UN 90- عَرضت أمانة الأونكتاد النسخة المنقحة من القانون النموذجي بشأن المنافسة.
    7. Demande également au Rapporteur spécial de présenter officiellement, en personne, la version révisée de son rapport final à la Commission des droits de l’homme, à sa cinquante-sixième session; UN 7- ترجو أيضاً من المقرر الخاص أن يقدم بصورة رسمية وشخصياً إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين، النسخة المنقحة من تقريره النهائي؛
    Le secrétariat de la CNUCED avait donc établi la version révisée de la loi type sur la concurrence en fonction des contributions écrites reçues des États membres en 2010 et complétées par des travaux de recherche qu'il avait menés avec l'aide d'universitaires et de professionnels. UN وعليه، أعدت أمانة الأونكتاد النسخة المنقحة من القانون النموذجي بشأن المنافسة استناداً إلى المساهمات الخطية الواردة من الدول الأعضاء في عام 2010 والتي استُكملت ببحوث أجرتها أمانة الأونكتاد بدعم من الأوساط الأكاديمية والممارسين.
    Le Président appelle l'attention sur le projet révisé de programme de travail pour la semaine à venir. UN 30 - الرئيس: لفت الانتباه إلى النسخة المنقحة من برنامج العمل المقترح للجنة الخامسة للأسبوع التالي.
    Des dispositions du droit écrit et du droit coutumier qui sont discriminatoires à leur égard restent en vigueur, en particulier la loi administrative révisée applicable aux territoires de l'intérieur. UN ولا تزال القوانين المدونة والعرفية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة سارية المفعول، ولا سيما النسخة المنقحة من القواعد والأنظمة السائدة في المناطق الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus