Récemment, nous avons récompensé des enfants, de très jeunes volontaires, dans le but d'encourager et d'enraciner ce comportement chez les jeunes. | UN | وقد تم مؤخرا من خلال ملتقى التطوع السنوي تكريم الأطفال الذين يقومون بأعمال تطوعية بهدف غرس حب التطوع في النشء. |
Cette interdiction protège en particulier les jeunes handicapés. | UN | ويحمي هذا الحظر بصورة خاصة النشء المعوَّقين. |
Article 10: L'État se préoccupe du bien-être des jeunes, qu'il protège de l'exploitation et de la négligence morale, physique et spirituelle. | UN | المادة 10: ترعى الدولة النشء وتحميه من الاستغلال وتقيه من الإهمال الأدبي والجسماني والروحي. |
La consolidation des pratiques démocratiques et des droits de l'homme dans le milieu des jeunes à travers leur intégration dans les méthodes et programmes scolaires; | UN | غرس مفاهيم الديمقراطية وحقوق الإنسان في أوساط النشء والشباب من خلال إدماجها في المناهج والمقررات الدراسية. |
Le PNUE a pu recevoir des contributions du Conseil consultatif de la jeunesse et du Conseil junior sur les moyens permettant de mieux associer les jeunes à ses travaux. | UN | وتلقى البرنامج مساهمات من المجلس الاستشاري ومجلس النشء عن كيفية إدماج الشباب بصورة أفضل في عمله. |
Elle prévoit l'adoption d'une loi sur la protection des droits des enfants et des adolescents, et la création d'un système de justice pénal spécialisé pour les adolescents qui ont enfreint la loi. | UN | وهذا الإصلاح يتطلع إلى سن قانون لحماية حقوق الأطفال والمراهقين، وإلى إنشاء نظام عدالة جنائية متخصص للمنحرفين من النشء. |
L'attention a été appelée sur le fait que cette disposition avait un caractère dissuasif et servait d'avertissement aux jeunes. | UN | وأشير إلى أن هذا الحكم ذو طابع ردعي ويُقصد منه تحذير النشء. |
L'éducation de la jeune génération est l'une des questions existentielles les plus importantes. J'invite donc le Groupe des 3 + 3 à appliquer immédiatement l'Accord sur la normalisation de l'enseignement. | UN | إن تعليم النشء من أهم قضايا وجودنا، ولذلك أدعو مجموعة ٣ + ٣ إلى الشروع فورا في تنفيذ اتفاق تطبيع التعليم. |
Il fallait faire appel à la solidarité naturelle existant parmi les jeunes pour les encourager à participer directement euxmêmes à la fourniture de services selon leurs capacités. | UN | وينبغي أن يشكل التضامن الطبيعي بين النشء الأساس لتشجيع الأطفال على المشاركة في توفير خدمات الرعاية وفقاً لتطور قدراتهم. |
Il fallait faire appel à la solidarité naturelle existant parmi les jeunes pour les encourager à participer directement euxmêmes à la fourniture de services selon leurs capacités. | UN | وينبغي أن يشكل التضامن الطبيعي بين النشء الأساس لتشجيع الأطفال على المشاركة في توفير خدمات الرعاية وفقاً لتطور قدراتهم. |
les jeunes de 15 ans et plus peuvent y avoir recours sans le consentement de leurs parents. | UN | ويمكن أن يستخدمها النشء الذين تبلغ أعمارهم 15 عاما فأكثر بدون موافقة الوالدين. |
Les activités sportives peuvent offrir un environnement de soutien enrichissant qui peut aider à préparer les jeunes à faire face aux défis difficiles qu'ils rencontreront fort probablement dans leur vie. | UN | ويمكن أن توفر الأنشطة الرياضية بيئة داعمة ومستدامة من شأنها المساعدة على إعداد النشء لمواجهة التحديات الصعبة التي يكاد يكون من المؤكد أن يصادفوها في حياتهم. |
C'est pourquoi, à l'heure actuelle les possibilités de s'appuyer sur des oeuvres d'art nationales pour éduquer les jeunes générations sont extrêmement limitées. | UN | ونتيجة لذلك، نجد في الوقت الحالي أن فرص الاعتماد على اﻷعمال الفنية الوطنية في تربية النشء محدودة للغاية. |
Les groupes visés par ce programme sont les jeunes, les femmes, les médias, les chefs d'entreprises et les hommes de science. | UN | والفئات التي يستهدفها البرنامج هي النشء والنساء ووسائط اﻹعلام ورواد الصناعة والعلماء. |
Programme national de protection des jeunes contre le tabagisme | UN | البرنامج القومي لحماية النشء من التدخين والمخدرات |
Le Ministère de la culture a également organisé 45 ateliers et expositions artistiques sur le rôle de l'art dans la sensibilisation des jeunes au problème du tabagisme et des stupéfiants. | UN | ونظمت وزارة الثقافة 45 ورشة ومعرض فني حول دور الفن في توعية النشء والشباب بمشكلة التدخين والمخدرات. |
Elle a été visitée par des jeunes, par des familles et plusieurs écoles. | UN | وقام النشء والأسر وعدة مدارس بزيارة المعرض. |
Dès lors que l’on poursuit des objectifs de développement humain, de respect des droits de l’homme, de renforcement des pratiques démocratiques et d’élimination des discriminations et disparités entre sexes et entre ethnies, il importe de s’occuper de la jeunesse. | UN | ٩٥١ - للمساهمة في نماء النشء آثار هامة فيما يتصل بالتنمية البشرية وحقوق اﻹنسان، بما في ذلك تعزيز العمليات الديمقراطية وتضييق أوجه التمييز والتفاوت القائمة على نوع الجنس أو اﻷصل العرقي. |
142. Aux termes de l'article 10 de la Constitution, l'Etat garantit la protection de l'enfance et est tenu d'assurer le bien-être de la jeunesse. | UN | ٢٤١- إن حماية الطفولة ورعاية النشء من المبادئ الدستورية التي تضمنتها المادة العاشرة من الدستور، وهما طبقاً لذلك النص من الالتزامات التي تقوم على عاتق الدولة. |
De même, l'État protège la mère et l'enfant et prend soin des adolescents et des jeunes. | UN | كما تحمي الدولة الأمومة والطفولة وترعى النشء والشباب. |
Son objectif est d'inculquer aux jeunes de 5 à 25 ans des compétences et des comportements entreprenariaux propres à faire naître des aspirations qui leur permettront de réaliser leur potentiel. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى تزويد النشء والشباب البالغين من العمر 5 أعوام إلى 25 عاماً بالمهارات المتعلقة بتنظيم المشاريع وبالمواقف التي ترفع من مستوى التطلعات لكي يمكن لهم تحقيق إمكاناتهم. |
L'État protège et encourage le mariage et s'efforce d'éliminer les obstacles matériels et sociaux y relatifs. Il protège les mères et les enfants, s'occupe de la jeune génération et des adolescents et crée des conditions propices au développement de leurs capacités. | UN | تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه، وتعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوقه، وتحمي الأمومة والطفولة، وترعى النشء والشباب وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم . |
Parmi les principales activités, nous retiendrons celles de conseiller exercées par des pairs, l'échange d'expérience entre jeunes et le dialogue entre groupements de jeunes et autorités locales. | UN | وتشمل الأنشطة الرئيسية رعاية الأنداد، وتبادل الخبرات بين النشء والحوار بين جماعات الشباب والسلطات المحلية. |