"النشاط التجاري في" - Traduction Arabe en Français

    • activité commerciale
        
    • faire des affaires dans
        
    Une compagnie mondiale est une compagnie domiciliée en dehors du Moyen—Orient ayant des activités dans d'autres régions que la sienne, et notamment une certaine activité commerciale au Moyen—Orient. UN وأما شركة الخطوط الجوية العالمية فهي شركة يقع مقرها في خارج الشرق الأوسط وتضطلع بعمليات واسعة النطاق تشمل بعض النشاط التجاري في الشرق الأوسط.
    Une fois adoptée, la loi ne pourrait que contribuer à dynamiser l'activité commerciale dans le pays. UN وقال إن مشروع القانون المذكور، حالما يصبح قانوناً، سيساعد بالتأكيد على حفز النشاط التجاري في البلد.
    Centre d'activité commerciale du sud et du centre du Soudan, la ville d'El Obeid est située sur un axe routier important. UN وتعد هذه المدينة مركز النشاط التجاري في جنوب ووسط السودان وتقع على طريق رئيسي.
    La déréglementation du secteur bancaire a entraîné le passage d'une activité commerciale à des transactions de plus en plus spéculatives et complexes qui peuvent avoir d'importantes incidences sur les résultats financiers des banques. UN وأدى إلغاء الضوابط التنظيمية على صناعة النشاط المصرفي الى انتقال النشاط التجاري في اتجاه معاملات تزداد فيها المضاربة والتعقيد، اﻷمر الذي قد يُحدث أثراً هاماً على النتائج المالية للمصارف.
    Cette reconnaissance signifie que le pays en question peut faire des affaires dans un environnement mondial à un niveau normatif reconnu acceptable, sans avoir besoin d'être soumis à une vigilance accrue. UN ويعني هذا الاعتراف أن البلد المعني يستطيع ممارسة النشاط التجاري في بيئة عالمية وعلى مستويات معترف بها باعتبارها مقبولة ولا تتطلب لذلك قدرا إضافيا من بذل العناية الواجبة.
    Les forces israéliennes ont maintenu une présence réduite dans la bande de Gaza et la région de Jéricho, la population n'a plus été soumise à des couvre-feux pour des raisons punitives et l'activité commerciale a repris selon un horaire de travail normal. UN واحتفظت القوات اﻹسرائيلية بوجود مخفﱠف في قطاع غزﱠة ومنطقة أريحا، لكنﱠ السكان لم يعودوا خاضعين لحظر التجوﱠل العقابي. وأُعيد انتظام النشاط التجاري في ساعات عمل عادية.
    117. En ce qui concerne les réclamations pour baisse de l'activité commerciale à Bahreïn, le Comité avait estimé dans son troisième rapport que ce pays avait été touché par des opérations militaires du 22 février 1991 au 2 mars 1991. UN 117- وفيما يتعلق بالمطالبات عن التراجع في النشاط التجاري في البحرين، خلص الفريق في تقريره الثالث إلى أن البحرين قد تأثرت بالعمليات العسكرية في الفترة من 22 شباط/فبراير 1991 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Pour préserver l'activité commerciale du pays, nous avons apporté un soutien financier sans précédent aux petites et moyennes entreprises en débloquant 275 milliards de tenge en leur faveur. UN وللمحافظة على النشاط التجاري في البلد، قمنا بتقديم دعم مالي غير مسبوق بلغ 275 بليون تنغي لأصحاب المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه جرى في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه جرى في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    116. En ce qui concerne les réclamations relatives à la baisse d'activité commerciale au Koweït et en Iraq, le Comité juge qu'elles ouvrent droit en principe à réclamation si le requérant présente des preuves suffisantes pour démontrer sa perte. UN 116- وفيما يتعلق بالمطالبات عن تراجع النشاط التجاري في الكويت والعراق، يخلص الفريق إلى أن هذه المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ رهناً بتقديم صاحب المطالبة لدليل كاف لإثبات خسارته.
    L'activité commerciale de Naplouse était gravement perturbée. (The Jerusalem Times, 11 octobre) UN كما تعطل النشاط التجاري في نابلس على نحو خطير. )جروسالم تايمر، ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    La loi sur l'activité commerciale énonce les principes réglementant ce domaine et établit les droits et les obligations des acteurs économiques, ainsi que les formes et les modalités de la protection et de la promotion par l'État des activités économiques et les liens entre les entrepreneurs et les organes officiels. UN ويبين القانون المتعلق بالأنشطة التجارية مبادئ النشاط التجاري في أذربيجان، ويحدد حقوق وواجبات الأطراف الاقتصادية، وأشكال وإجراءات حماية الدولة لذلك النشاط وتشجيعه، والعلاقة بين أصحاب المشاريع والهيئات الحكومية.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه جرى في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين عامي 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    :: La téléphonie mobile connaît une croissance exponentielle dans les pays en développement et elle aura des implications importantes et indéniables sur la manière de faire des affaires dans les pays en développement; UN :: تشهد الاتصالات بالهواتف المحمولة نموا أُسِّيّا في البلدان النامية وسيكون لها انعكاسات مهمة ومؤكدة على النشاط التجاري في العالم النامي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus