"النشاط الخطر" - Traduction Arabe en Français

    • l'activité dangereuse
        
    • d'une activité dangereuse
        
    • 'activité dangereuse et
        
    La responsabilité première devrait être imputée à la partie qui a ordonné et contrôlé directement l'activité dangereuse. UN فينبغي أن تُنسب المسؤولية الأولى إلى الشخص الذي يدير وينظم النشاط الخطر بصورة مباشرة.
    En outre, a-t-on souligné, le fait de tenir responsable l'entité qui détient au premier chef la direction et le contrôle de l'activité dangereuse était conforme au principe < < pollueur payeur > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التأكيد على أن تحميل المسؤولية للكيـــان الذي يتحكم في النشاط الخطر ويسيطر عليه يتفق مع مبدأ المسؤولية عن التلويث.
    L'autre partie serait imputée sur un fonds commun alimenté par des contributions, soit des exploitants du même type d'activité dangereuse, soit d'entités qui tirent un avantage direct de l'activité dangereuse ou à risques menée. UN والمصدر الثاني هو تجميع مشترك للأموال المتأتية من التبرعات إما من المشغلَّين من نفس فئة الأنشطة الخطرة أو من كيانات يعود عليها النشاط الخطر الضار بالنفع مباشرة.
    C'est dans ces conditions qu'il a été suggéré de prévoir une présomption simple de causalité entre l'activité dangereuse et le dommage transfrontière. UN وقدمت في إطار هذه الخطة اقتراحات بإدراج افتراض قابل للدحض يتمثل في العلاقة السببية بين النشاط الخطر والضرر العابر للحدود.
    Toutefois, il a également été admis que cette responsabilité ne doit pas toujours incomber à l'exploitant d'une activité dangereuse ou à risque. UN غير أنه من المسلَّم به بالقدر ذاته هو أنه لا ينبغي فرض هذه التبعة دائماً على مشغِّل النشاط الخطر أو النشاط الذي ينطوي على مخاطرة.
    Il a aussi été souligné que, pour l'élaboration de régimes internationaux spécifiques, la question de la responsabilité concurrente ou complémentaire de l'État d'origine de l'activité dangereuse devrait être approfondie. UN وأشير كذلك إلى أنه لدى وضع أنظمة دولية محددة، ينبغي تناول مسألة المسؤولية المشتركة أو التكميلية للدولة مصدر النشاط الخطر بالمزيد من الدراسة.
    Le projet de principe établit un équilibre raisonnable entre les droits et les intérêts de l'exploitant qui entreprend l'activité dangereuse et l'État qui l'autorise d'une part, et de l'autre ceux de la victime du dommage qui résulte de cette activité. UN ومشاريع المواد تحقق توازنا معقولا ين حقوق ومصالح ومصالح ومشغِّل النشاط الخطر والدولة التي تُجيز هذا النشاط، من ناحية أولى، وكذلك حقوق ومصالح ضحايا الضرر العابر للحدود الناجم عن هذا النشاط، من ناحية ثانية.
    En revanche, le fait d'établir que l'État sur le territoire duquel a lieu l'activité dangereuse a une responsabilité principale en vertu du droit international de réparer tout dommage transfrontière que l'activité a causé a été jugé inéquitable pour ledit État puisque l'activité est essentiellement menée par un exploitant et au bénéfice de ce dernier. UN ومن ناحية أخرى، اعتبر أن تقرير مسؤولية أصلية بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالدولة التي جرى النشاط الخطر في إقليمها عن التعويض عن أي ضرر عابر للحدود نجم عن هذا النشاط، أمرا غير منصف بالنسبة لهذه الدولة، لأن النشاط قام به بصورة رئيسية أحد المشغلين الذي انتفع به.
    Le fait d'imputer la responsabilité à la personne qui dirige l'activité dangereuse et a le plus de contrôle sur elle est conforme au principe du < < pollueur-payeur > > . UN كما أن ربط المسؤولية بالشخص الأكثر سيطرة وتحكماً في النشاط الخطر يتفق مع مبدأ " الملوث يدفع " .
    Une autre option consisterait à énoncer, à la charge de l'État sur le territoire duquel l'activité dangereuse est menée, une obligation de droit international d'indemniser tout dommage transfrontière causé par l'activité, en d'autres termes à attribuer à l'État au premier chef la pleine responsabilité du dommage. UN وذكرت خيارا آخر هو إنشاء التزام بموجب القانون الدولي على الدولة التي يجري في إقليمها النشاط الخطر بالتعويض عن أي ضرر عابر للحدود يسببه هذا النشاط، أي بعبارة أخرى تحميل الدولة المسؤولية الأساسية الكاملة.
    Par exemple, la nature du < < critère du caractère raisonnable > > appliqué pour déterminer la responsabilité de la personne ayant la direction et le contrôle de l'activité dangereuse n'est pas parfaitement claire. UN ومن ذلك مثلا أنه ليس من الواضح تماما ماهية المعيار الذي ينبغي تطبيقه في " اختبار المعقولية " لدى تحديد مسؤولية الشخص المتحكم في النشاط الخطر والمسيطر عليه.
    Des gouvernements ont suggéré d'inclure les dommages à l'indivis mondial dans les zones situées au-delà des juridictions nationales, dans la mesure où de tels dommages pourraient être directement imputés à l'activité dangereuse en question. UN كما قُدمت اقتراحات بإدراج الضرر الذي يلحق بالمشاعات العالمية التي تتجاوز الولاية الوطنية، وربما إلى المدى الذي يمكن فيه عزو الضرر الحاصل في هذه المناطق مباشرة إلى النشاط الخطر المعني().
    En raison des difficultés que pose l'établissement d'un lien causal entre l'activité dangereuse et le dommage produit, les réclamations ne sont pas fréquentes dans ce dernier cas. UN وبسبب المشاكل التي تعترض إثبات وجود علاقة سببية بين النشاط الخطر والضرر المتكبَّد، فإن المطالبات في الحالة الأخيرة ليست شائعة().
    6) La responsabilité (liability) et l'obligation d'indemniser devraient incomber au commettant de l'activité dangereuse au moment où l'accident ou l'incident s'était produit. UN (6) أنه يجب أن توضع المسؤولية ويوضع الالتزام بالتعويض أولاً على عاتق الشخص الأكثر تحكماً في النشاط الخطر وقت وقوع الحادثة.
    En raison des difficultés que pose l'établissement d'un lien causal entre l'activité dangereuse et le dommage produit, les réclamations ne sont pas fréquentes dans ce dernier cas. UN وبسبب المشاكل التي تعترض إثبات وجود علاقة سببية بين النشاط الخطر والضرر المتكبَّد، فإن المطالبات في الحالة الأخيرة ليست شائعة().
    b) Toute perte de ou tout dommage causé à des biens autres que l'installation ellemême ou que les biens se trouvant sur le site de l'activité dangereuse et placés sous le contrôle de l'exploitant; UN (ب) ما يلحق بالممتلكات في مكان النشاط الخطر من فقدان أو ضرر غير ما يلحق بالمنشأة نفسها أو بالممتلكات الخاضعة لسيطرة المشغِّل؛
    3. Les demandes formulées par les organisations, sur la base de l'article 18, paragraphe 1, alinéa a), ne peuvent être présentées dans une Partie que devant le tribunal ou, si le droit interne le prévoit ainsi, auprès de l'autorité administrative compétente du lieu où l'activité dangereuse est ou sera exercée. UN " 3- لا يجوز للمنظمات تقديم طلبات بموجب الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من المادة 18 إلا عن طريق طرف أمام المحكمة، أو، إذا كان القانون الداخلي ينص على ذلك، لدى السلطة الإدارية المختصة في المكان الذي يجري أو سيجري فيه النشاط الخطر.
    Il devrait exiger de l'exploitant (ou le cas échéant d'une autre personne ou entité) qu'il ait suffisamment de fonds à sa disposition non seulement pour gérer l'activité dangereuse en toute sécurité et avec toutes les précautions attendues d'une personne prudente dans ces circonstances mais aussi pour pouvoir faire face aux demandes d'indemnisation en cas d'accident ou d'incident. UN فعليها أن تُلزم المشغّل (أو أي شخص أو كيان آخر حسب الاقتضاء) على أن تكون بحوزته الأموال الكافية ليس فقط لإدارة النشاط الخطر بسلامة وبالعناية المتوقعة من شخص حذر في الظروف المعنية وإنما للتمكّن أيضاً من الوفاء بمطالبات التعويض، في حالة وقوع حادث أو حادثة.
    Mme Belliard (France), se référant aux projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses, juge qu'il n'est pas étonnant, puisque l'activité dangereuse est définie au paragraphe c) de l'article 2 comme l'activité qui comporte un risque de causer un dommage significatif, que les projets de principes soulèvent autant de questions qu'ils n'en résolvent. UN 79 - السيدة بليارد (فرنسا): أشارت إلى مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة حدوث ضرر عابر للحدود من جرّاء أنشطة خطرة، ثم قالت إن مفهوم النشاط الخطر مُعرَّف في الفقرة (ج) من مشروع المبدأ 2، باعتباره نشاطا يتضمن احتمال تسبيب ضرر كبير، وبالتالي، فليس ثمة دهشة من أن مشروع المبادئ يثير أسئلة لا تختلف في عددها عن عدد تلك الأسئلة التي يتولى الإجابة عليها.
    Toutefois, il a également été admis que cette responsabilité ne doit pas toujours incomber à l'exploitant d'une activité dangereuse ou à risque et que d'autres entités pourraient également être désignées par voie d'accord ou par la loi. UN غير أنه من المسلَّم به بالقدر ذاته هو أنه لا ينبغي فرض هذه المسؤولية دائماً على مشغِّل النشاط الخطر أو النشاط الذي ينطوي على مخاطرة، ويمكن كذلك تحديد كيانات أخرى بموجب اتفاق أو بمقتضى القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus