"النشاط المهني" - Traduction Arabe en Français

    • l'activité professionnelle
        
    • activités professionnelles
        
    • d'activité professionnelle
        
    • d'une activité professionnelle
        
    La délégation a indiqué que l'activité professionnelle des femmes était en hausse, grâce au relèvement de l'âge de départ à la retraite et à la création d'entreprises par des femmes. UN وأشار إلى حدوث زيادة في النشاط المهني للنساء وتأخير سن التقاعد وعدد المشاريع النسائية.
    Dans ce canton, les allocations pour enfants ne dépendent plus de l'activité professionnelle des parents. UN وفي هذا الكانتون لا تتوقف المخصصات للأطفال على النشاط المهني للآباء.
    L'affiliation à ces caisses dépend de l'activité professionnelle. UN ويعتمد الانضمام إلى هذه الصناديق على النشاط المهني.
    Ces conditions imposent des limitations aux activités professionnelles des époux des femmes diplomates qui ne sont pas - eux-mêmes des diplomates. UN وتفرض هذه الشروط قيوداً على النشاط المهني لزوجة الدبلوماسي، التي لا تعمل في السلك الدبلوماسي.
    Ce secrétariat d'Etat indiquera également, en tenant compte de la personnalité et des antécédents de l'intéressé, le type de travail ou d'activité professionnelle qu'il pourra exercer. UN وتبين اﻷمانة كذلك، بالنظر إلى شخصية الشخص المصاب وظروفه السابقة، نوع العمل أو النشاط المهني الذي يمكن له مزاولته.
    65. Une différence de traitement peut cependant être justifiée lorsqu'en raison de la nature d'une activité professionnelle ou des conditions de son exercice, le sexe de la personne employée constitue une exigence professionnelle essentielle et déterminante, pour autant que l'objectif soit légitime et que l'exigence soit proportionnée. UN 65- وهناك استثناء واحد فقط يسري على الحالات التي يشكل فيها نوع الجنس، بسبب طبيعة النشاط المهني أو السياق الذي يجري فيه العمل، شرطاً مهنياً حقيقياً وحاسماً، على أن يكون الهدف مشروعاً والشرط متناسباً.
    Elle n'est pas due pendant les mois entiers de maladie, maternité ou accident qui suspendraient l'activité professionnelle. UN غير أنه لا يُستحَق خلال كامل أشهر المرض أو الأمومة أو الإصابة التي تؤدي إلى توقف النشاط المهني.
    Un projet en cours pour appuyer l'activité professionnelle des personnes qui accompagnent mérite d'être mentionné UN كما تجدر الإشارة إلى مشروع يجري حالياً لدعم النشاط المهني للأشخاص المرافقين.
    En 2007, un groupe de travail a été chargé d'identifier des mesures facilitant l'activité professionnelle des conjointes et conjoints et de les concrétiser. UN وفي عام 2007، كُلف فريق عمل بتحديد وصياغة إجراءات تسهل النشاط المهني لكل من الشريكين.
    XIV. L'accès de tous à l'information est garanti; le secret de la source est sauvegardé lorsque cela est nécessaire à l'exercice de l'activité professionnelle; UN رابع عشر- يكفل للجميع إمكانية الحصول على المعلومات؛ وتصان سرية المصادر متى استلزم النشاط المهني المعني ذلك؛
    Article 7 — Le harcèlement sexuel d'une personne par une autre personne au lieu de travail ou dans un lieu similaire, durant l'activité professionnelle, est interdit. UN المادة ٧ - تحظر المضايقة الجنسية من شخص لشخص آخر في مكان العمل أو في مكان مماثل، خلال النشاط المهني.
    :: Les avantages tirés d'une participation active des pères aux soins des enfants, l'activité professionnelle accrue des femmes passant par une contribution plus importante des pères dans ce domaine. UN :: فوائد مشاركة الآباء مشاركة نشطة في رعاية الأطفال - قد لا يتحقق المزيد من النشاط المهني للنساء إلا عندما يزيد الآباء من مشاركتهم في رعاية الأطفال.
    177. En octobre 2008, le Gouvernement a adopté un programme sur la solidarité intergénérationnelle et des mesures ont été prises en vue de prolonger l'activité professionnelle des personnes au-delà de 50 ans. UN 177- في تشرين الأول/أكتوبر 2008، اعتمدت الحكومة برنامجاً بعنوان التضامن بين الأجيال. وهو يتضمن تدابير ترمي إلى توسيع نطاق النشاط المهني للأشخاص من سن الخمسين فما فوق.
    Aux termes de l'article 164 du Code pénal, toute personne reconnue coupable d'avoir entravé l'activité professionnelle de journalistes est passible d'une amende allant de 50 à 150 fois le salaire minimum. UN 72 - وأشارت إلى أن المادة 164 من القانون الجنائي أنشأت عقوبة بحق أي شخص مدان بعرقلة النشاط المهني للصحفيين كغرامة تتراوح بين 50 و 150 مرة من الحد الأدنى للأجر.
    L'un d'entre eux concerne l'activité professionnelle. UN ومن تلك الحقوق النشاط المهني للزوجين.
    l'activité professionnelle des femmes continue de progresser. UN يواصل النشاط المهني للمرأة تقدمه.
    L'État est chargé de promouvoir l'égalité des chances au travail, la conciliation de l'activité professionnelle avec la vie de famille, l'égalité dans l'exercice des droits civils et politiques et la non-discrimination fondée sur le sexe dans l'accès aux fonctions politiques. UN والدولة مسؤولة عن تعزيز تكافؤ الفرص في العمل، والتوفيق بين النشاط المهني وحياة الأسرة، والمساواة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية وعدم التمييز على أساس الجنس في الوصول إلى المناصب السياسية.
    L'association a développé ses activités professionnelles et renforcé les liens qui l'unissent à des secteurs de plus en plus larges de la société civile. UN وقد اتّخذ النشاط المهني لكياننا المؤسسي اتجاها صعوديا، ووثّق هذا الكيان روابطه بقطاع أوسع نطاقا في المجتمع المدني.
    activités professionnelles et publiques actuelles UN النشاط المهني والعلمي في الوقت الحاضر
    Le Comité a aussi effectué une enquête mondiale détaillée sur les rayonnements auxquels sont exposés les travailleurs dans diverses branches d'activité professionnelle. UN كما أجرت اللجنة أيضا تحقيقا عالميا مفصلا حول اﻹشعاعات التي يتعرض لها العمال في مختلف فروع النشاط المهني.
    La nouvelle APE dont le montant à taux plein est de 2.990 F/mois est accordée à partir du deuxième enfant, sous réserve de justifier d'au moins deux ans d'activité professionnelle dans les 5 ans qui précèdent. UN وتُستحق المنحة الجديدة التي يقدر مبلغها بالمعدل الكامل ٩٩٠ ٢ فرنك في الشهر ابتداء من الولد الثاني، رهنا بإثباب سنتين من النشاط المهني على اﻷقل في غضون السنوات الخمس السابقة.
    Lancement et conditions d'exercice d'une activité professionnelle, y compris les conditions d'accès à l'emploi, critères de recrutement, conditions d'emploi, démarrage et gestion d'une activité économique et exécution du travail sur la base d'un contrat de droit civil; UN - بدء النشاط المهني وشروطه، بما يشمل شروط الحصول على عمل، ومعايير التوظيف، وشروط التعيين، والقيام بنشاط في مجال الأعمال الحرة، وأداء عمل على أساس عقود القانون المدني،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus