En raison de l'incidence de cette activité illégale sur l'intensification des conflits dans différentes régions du monde, il convient de renforcer la coopération internationale pour traiter ce problème. | UN | وفي ضوء التأثير السلبي لهذا النشاط غير القانوني على تكثيف النزاعات في مختلف مناطق العالم، من الضروري تعزيز التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
Il a été ajouté que pendant sa déposition, G. Joseph a avoué qu'il participait à cette activité illégale. | UN | وأُضيف أن جورج جوزيف قد اعترف، أثناء الإدلاء بأقواله، بأنه قد اشترك في هذا النشاط غير القانوني. |
Étant donné que le Gouvernement de Trinité-et-Tobago poursuit son ordre du jour du développement, la maîtrise de cette activité illégale est en train de devenir, pour lui, un domaine d'intérêt central. | UN | وفيما تعمل حكومة ترينيداد وتوباغو على تحقيق خطتها الإنمائية، بات كبح هذا النشاط غير القانوني موضع تركيز متزايد لديها. |
La seule activité illégale se passe dans mon entrepôt était intrusion. | Open Subtitles | النشاط غير القانوني الوحيد الذي يجري في مستودعي كان الاعتداء على ممتلكات الغير |
S'ils ne disposaient pas de capacités locales de surveillance du trafic maritime, leur capacité à gérer les activités illicites telles que les déversements d'hydrocarbures était réduite. | UN | وإذا لم تكن لديها القدرة المحلية على رصد حركة السفن، فإن قدرتها على إدارة النشاط غير القانوني مثل إلقاء النفط ستكون منقوصة. |
Pour cette raison, il ne faut frapper d'interdit que les formes d'expression qui menacent directement le bien public en incitant à se livrer sans délai à des actes de violence et à d'autres activités illégales. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن تكون وجوه الحظر مقصورة على أشكال التعبير التي تهدد مباشرة الصالح العام من خلال التحريض على العنف الوشيك، أو النشاط غير القانوني الآخر. |
En Sierra Leone, en Angola et en République démocratique du Congo, ces liens ont mis en évidence l'implication, en plus de groupes rebelles, de certaines autorités dans cette activité illégale. | UN | ففي سيراليون وأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أظهرت تلك الروابط بوضوح تورط بعض السلطات، بالإضافة إلى جماعات المتمردين، في ذلك النشاط غير القانوني. |
Cette réunion a souligné une fois encore l'importance de la coopération internationale pour lutter efficacement contre cette activité illégale et appuyer les politiques publiques mises en œuvre par les gouvernements respectifs. | UN | لقد شدد الاجتماع مرة أخرى على أهمية التعاون الدولي للتصدي بفعالية إلى النشاط غير القانوني وتأييد السياسات العامة التي تنفذها حاليا الحكومات المعنية. |
Ces organisations criminelles utilisent les ressources qu'elles tirent de cette activité illégale pour répandre la peur et la violence afin d'assouvir leur soif d'avidité et de pouvoir. | UN | وتستخدم هذه المنظمات الإجرامية الأموال الناشئة عن هذا النشاط غير القانوني في نشر الخوف والعنف بغرض تأمين سعيها الجشع إلى كسب النفوذ. |
Nous sommes très préoccupés par cette activité illégale et par l'effet déstabilisateur que ces ressources mal acquises risquent d'avoir, non seulement sur la Côte d'Ivoire, mais sur toute la région. | UN | ونشعر بقلق شديد حيال ذلك النشاط غير القانوني وما ينطوي عليه من آثار مزعزة للاستقرار يمكن أن تحدثها تلك الموارد غير المشروعة ليس على كوت ديفوار فحسب، بل أيضا على المنطقة بأسرها. |
Les principaux consommateurs et marchés qui représentent leur débouché essentiel doivent réduire cette activité illégale si l'on veut éliminer efficacement ces pratiques détestables et insoutenables. | UN | ويجب أن تحد منافذ الاستهلاك والأسواق الرئيسية هذا النشاط غير القانوني لكي نستأصل بشكل فعال هذه الممارسة البغيضة وغير المستدامة. |
Ils ont pris une caisse remplie de viande de baleine salée et l'ont apportée, avec d'autres pièces à conviction qu'ils avaient rassemblées sur cette activité illégale, au bureau du procureur de Tokyo en demandant à ce dernier d'ouvrir une enquête officielle. | UN | واستولى السيد ساتو والسيد سوزوكي على صندوق مملوء بلحم الحوت المملَّح وأخذاه هو وأدلة أخرى جمعاها بشأن هذا النشاط غير القانوني إلى مكتب النائب العام لطوكيو من أجل طلب إجراء تحقيق رسمي. |
Prévenir cette activité illégale fait partie intégrante de l'objectif de la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité mais ne retient guère l'attention de la communauté internationale. | UN | ومنع هذا النشاط غير القانوني يشكل جزءا لا يتجزأ من قرار مجلس الأمن 1860 (2009) إلا أن المجتمع الدولي لا يعير ذلك أي انتباه يُذكَر. |
12) Le Comité est préoccupé par la persistance dans l'État partie de la traite des êtres humains, ainsi que par l'insuffisance du contrôle de la délivrance des visas d'artistes, ce qui comporte un risque d'utilisation de ces visas dans le cadre de cette activité illégale (art. 16). | UN | (12) إن اللجنة قلقة إزاء استمرار الاتجار بالبشر في الدولة الطرف، وإزاء عدم كفاية مراقبة إصدار تأشيرات الفنانين، مما ينطوي على احتمال استخدام هذه التأشيرات لأغراض هذا النشاط غير القانوني. (المادة 16) |
200. L'article 31 de la loi sur les associations stipule que, pour mettre fin à l'activité illégale d'une association, le tribunal peut, sur demande d'un organe de maintien de l'ordre ou du procureur, interdire momentanément certaines ou l'ensemble des activités d'une association pendant une période n'excédant pas trois mois. | UN | 200- وتنص المادة 31 من قانون رابطات المواطنين على أنه يجوز للمحكمة، من أجل كبح النشاط غير القانوني لإحدى رابطات المواطنين، أن تحظر بصورة مؤقتة أنواعاً معينة من أنشطتها أو توقف عملها لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر، بناء على طلب مقدم من هيئة معتمدة أو وكيل نيابة. |
12) Le Comité est préoccupé par la persistance dans l'État partie de la traite des êtres humains, ainsi que par l'insuffisance du contrôle de la délivrance des visas d'artistes, ce qui comporte un risque d'utilisation de ces visas dans le cadre de cette activité illégale (art. 16). | UN | (12) إن اللجنة قلقة إزاء استمرار الاتجار بالبشر في الدولة الطرف، وإزاء عدم كفاية مراقبة إصدار تأشيرات الفنانين، مما ينطوي على احتمال استخدام هذه التأشيرات لأغراض هذا النشاط غير القانوني. (المادة 16) |
164. L'article 31 de la loi sur les associations stipule que, pour mettre fin à l'activité illégale d'une association, le tribunal peut, sur demande d'un organe de maintien de l'ordre ou du procureur, interdire momentanément certaines ou l'ensemble des activités d'une association pendant une période n'excédant pas trois mois. | UN | 164- وتنص المادة 31 من قانون رابطات المواطنين على أنه يجوز للمحكمة، من أجل كبح النشاط غير القانوني لرابطة مواطنين ما عملاً بطلب مقدم من هيئة مصدِّقة أو وكيل نيابة، أن تحظر بصورة مؤقة أنواعاً معينة من النشاط أو عمل رابطة ما من رابطات المواطنين لما يصل إلى ثلاثة أشهر. |
La prévention de cette activité illégale fait partie intégrante de la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité, à laquelle la communauté internationale ne prête guère attention. | UN | ويشكل منع هذا النشاط غير القانوني جزءا لا يتجزأ من قرار مجلس الأمن 1860 (2009)، لكنه لا يلقى بالكاد أي اهتمام من المجتمع الدولي. |
Or, si la lutte contre cette activité illégale fait partie intégrante des objectifs de la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité, elle ne retient guère l'attention de la communauté internationale. | UN | ويشكّل منع هذا النشاط غير القانوني جزءاً لا يتجزأ من قرار مجلس الأمن 1860 (2009)، غير أنه لا يحظى باهتمام يُذكر من المجتمع الدولي. |
44. Le Centre international d'études pour la formation, le perfectionnement et le recyclage des fonctionnaires qui travaillent dans les services chargés des migrations et de la traite d'êtres humains a été fondé en 2007, avec pour mission d'enseigner à ces professionnels de nouvelles approches de la lutte contre les activités illicites liées aux migrations et à la traite d'êtres humains. | UN | 44 - وقد تم في عام 2007 تأسيس مركز الدراسات الدولية للتدريب، ورفع الكفاءة، وإعادة تدريب الموظفين العاملين في مجاليّ الهجرة والاتجار بالبشر وذلك لتدريب المهنيين على نهج جديدة لمكافحة النشاط غير القانوني المرتبط بالهجرة والاتجار بالأشخاص. |
De nombreuses résolutions du Conseil de sécurité, notamment la résolution 1860 (2009), imposent aux États Membres de prévenir ces activités illégales, mais cette obligation est largement ignorée par la communauté internationale. | UN | وتشكل الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء بشأن منع هذا النشاط غير القانوني جزءا لا يتجزأ من العديد من قرارات مجلس الأمن، بما فيها القرار 1860 (2009)، غير أن المجتمع الدولي يكاد لا يلقي أي بال لتلك الالتزامات. |