Les dispositions de cette loi ont été alignées sur les directives de l'UE et les autres instruments internationaux relatifs à la protection du droit d'auteur. | UN | وجرى التنسيق بين أحكام هذا القانون وتوجيهات الاتحاد الأوروبي وصكوك دولية أخرى لحماية حقوق النشر والتأليف. |
Les créations scientifiques, en tant qu'œuvres protégées par le droit d'auteur, jouissent du même régime d'exercice et de protection que les autres œuvres protégées par ce droit. | UN | وتتمتع الإبداعات العلمية، وبوصفها أعمال خاضعة لحقوق النشر والتأليف، بنفس نظام ممارسة حقوق النشر والتأليف وحمايتها مثلها في ذلك مثل جميع الأعمال الأخرى الخاضعة لحقوق النشر والتأليف. |
Cela permet d'éviter qu'une émission relève de tout un ensemble de règles relatives au droit d'auteur et aux droits connexes adoptées dans différents pays. | UN | ويحول ذلك دون إخضاع البث لعدد كبير من اللوائح المتعلقة بحق النشر والتأليف والحقوق المتصلة به في بلدان مختلفة. |
Maurice s'efforce de respecter les normes internationales en vigueur et de soutenir l'élaboration de nouvelles normes dans des domaines comme l'inscription au registre du commerce, la délivrance de licences et de certificats, les politiques d'achat, la responsabilité et le droit d'auteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحاول موريشيوس امتثال المعايير الدولية الحالية ودعم استحداث معايير جديدة في مجالات مثل التسجيل، ومنح التراخيص والشهادات، وسياسات الشراء، والمسؤولية القانونية، وحقوق النشر والتأليف. |
La réglementation britannique sur les brevets et droit d’auteur s'applique aux îles Caïmanes, les investisseurs, écrivains, artistes et autres interprètes locaux bénéficiant de sa protection. | UN | وتطبق في الجزر قوانين براءة الاختراع وحقوق النشر والتأليف الخاصة بالمملكة المتحدة، فتوفر الحماية محليا للمستثمرين والكتاب والفنانين وغيرهم. |
À cet égard, il a été souligné que les questions relatives à l'octroi de licences de brevets différaient de celles concernant l'octroi de licences de droit d'auteur. | UN | وشُدِّد، في هذا السياق، على أن المسائل الناشئة بشأن ترخيص براءات الاختراع تختلف عن تلك المسائل المتعلقة بترخيص حقوق النشر والتأليف. |
La loi dispose que le droit d'auteur ne doit pas faire obstacle à l'utilisation ordinaire de l'ouvrage et ne doit pas porter atteinte aux intérêts juridiques de l'auteur ou d'un autre détenteur de droits d'auteur. | UN | وينص القانون على أن حقوق النشر والتأليف يجب ألا تتعارض مع الاستخدام العادي للعمل الفني وألا تخل بالمصالح القانونية للمؤلف أو أي صاحب حق آخر في النشر والتأليف. |
Cette convention a pour but de moderniser la protection du droit d'auteur comme prévu par la Convention de Berne, compte tenu des progrès technologiques de la société de l'information. | UN | والغرض من هذه المعاهدة هو تحديث حماية حقوق النشر والتأليف على نحو ما نصت عليه اتفاقية برن مع مراعاة التقدم التكنولوجي الذي يشهده مجتمع المعلومات. |
Les organisations d'auteurs et de leurs ayants droit jouent un rôle important par leur administration collective des droits d'auteur. | UN | وتؤدي الإدارة الجماعية لهذه الحقوق دوراً هاماً في ممارسة حقوق النشر والتأليف التي تقوم بها منظمات أنشئت على أساس عضوية المؤلفين وورثتهم القانونيين. |
En Lituanie, l'administration collective du droit d'auteur est assurée par l'Agence de l'Association pour la protection des droits des auteurs lituaniens (LATGA-A). | UN | 658- وتضطلع وكالة رابطة حماية حقوق المؤلفين الليتوانيين بالإدارة الجماعية لحق النشر والتأليف في ليتوانيا. |
Cette dernière établit les relations concernant l'exercice et la protection du droit d'auteur en ce qui concerne les œuvres protégées par ce droit, à savoir les créations de différentes natures, y compris les créations scientifiques. | UN | وهذا الأخير يحدد العلاقات بخصوص ممارسة وحماية حقوق النشر والتأليف فيما يتعلق بالأعمال الخاضعة لهذه الحقوق، مثل الإبداعات ذات الطابع المختلف، بما في ذلك الإبداعات العلمية. |
Ainsi les travaux scientifiques jouissent du régime de protection du droit d'auteur au même titre que toutes les autres œuvres de l'esprit. | UN | وبذا، فإن نوع الأعمال يتمتع بنفس نظام حماية حقوق النشر والتأليف، كما هي مطبقة على جميع الأنواع الأخرى للأعمال الخاضعة لحقوق النشر والتأليف. |
La deuxième disposait que le droit d'auteur et les droits connexes doivent être acquis dans le cadre d'un accord conclu dans le pays à partir duquel l'article est diffusé auprès du public par satellite. | UN | ونص الثاني على وجوب اكتساب حق النشر والتأليف والحقوق المتصلة به بواسطة اتفاق في البلد الذي تُبث فيه المادة للجمهور عن طريق السواتل. |
L'auteur a déclaré publiquement à plusieurs reprises qu'il n'avait pas écrit cet ouvrage, qu'il n'en connaissait pas la teneur et qu'il n'en détenait pas les droits d'auteur en dépit du symbole accolé à son nom. | UN | وفي مناسبات عديدة، ذكر صاحب البلاغ علناً أنه لم يؤلف الكتاب، وأنه غير مطلع على محتواه وأنه لا يملك حق النشر أو التأليف على الرغم من رمز حقوق النشر والتأليف الذي يظهر إلى جانب اسمه. |
On a en outre fait observer que le principal objectif de l'utilisation de cette notion était de protéger les opérations légitimes quotidiennes, comme l'achat dans le commerce de logiciels protégés par le droit d'auteur. | UN | وفضلا عن ذلك، لوحظ أن الغرض الرئيسي من استخدام ذلك المفهوم هو حماية المعاملات المشروعة اليومية، مثل شراء ما هو متاح في الأسواق من برامجيات حاسوبية محمية بحقوق النشر والتأليف. |
Assurer la protection des droits d'auteur et des droits voisins et élargir l'accès aux oeuvres protégées par ces droits h. | UN | حماية حقوق النشر والتأليف والحقوق ذات الصلة بها، وزيادة فرص الحصول على اﻷعمال التي تحميها تلك)ح( الحقوق. |
27. L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle attache une attention particulière à la mise en oeuvre des mesures destinées à assurer la protection des marques de fabrique ou de commerce, du droit d'auteur et des brevets dans le commerce électronique. | UN | 27- تهتم المنظمة العالمية للملكية الفكرية اهتماماً خاصاً بايجاد ضمانات لحماية العلامات التجارية وحقوق النشر والتأليف والبراءات في التجارة الإلكترونية. |
384. La loi relative aux droits d'auteur établit à l'article premier qu'elle protège " les droits des auteurs d'oeuvres et de créations de l'esprit littéraires, scientifiques ou artistiques " . | UN | 384- وتنص المادة 1 من قانون حقوق النشر والتأليف على أن: " تحمي أحكام هذا القانون حقوق أصحاب الأعمال الإبتكارية ذات الطابع العلمي أو الأدبي أو الفني على حد سواء " . |