ISIS continue à renforcer la solidarité unissant les militants, qui travaillent avec les femmes et les communautés marginalisées dans le monde du Sud. | UN | تواصل المنظمة تعزيز القدرة على التحرك بين النشطاء الذين يعملون مع النساء المهمشات والمجتمعات المحلية في بلدان الجنوب. |
Plus tard, en 2014, les intimidations judiciaires à l'encontre de militants syndicaux ont repris, cette fois au sujet d'autres actions syndicales. | UN | وفي وقت لاحق من عام 2014، حدثت طفرة في أعمال الترهيب القضائي بحق النشطاء النقابيين على خلفية تحركات عمالية أخرى. |
Des militants musulmans auraient assassiné le juge Arif Iqbal Bhatti, car ce dernier avait acquitté des chrétiens accusés de blasphème. | UN | وقيل إن بعض النشطاء المسلمين قاموا باغتيال القاضي عارف إقبال بهاتي لأنه برّأ مسيحيين متّهمين بالتجديف. |
En signe de protestation, les activistes sont allongés sur le sol et ont lancé des vivats aux droits de l'homme. | UN | واحتجاجاً على ذلك استلقى هؤلاء النشطاء أرضاً وهم يهتفون بشعارات حقوق الإنسان حيث جرى اعتقالهم في تلك اللحظة. |
L'enquête et le plan d'action ont été établis en consultation avec près de 400 acteurs du secteur public et de la société civile. | UN | وقد صيغ الاستقصاء وخطة العمل بالتشاور مع نحو 400 من النشطاء في القطاع العام والمجتمع المدني. |
Je peux mieux servir les agents en étant sur place. | Open Subtitles | أعتقد أننى أستطيع خدمة النشطاء أفضل من هنا |
Des militants se sont enchaînés au siège social de la RBS. | Open Subtitles | لقد قيد النشطاء انفسهم بمقر ارب اس في لندن. |
De plus, il est responsable de la mort de neuf militants turcs qui se trouvaient à bord de la Flottille de la liberté qui voulaient mettre fin au blocus contre Gaza. | UN | وإسرائيل علاوة على ذلك مسؤولة عن قتل تسعة من النشطاء الأتراك كانوا على متن أسطول الحرية الذي سعى إلى إنهاء حصار غزة. |
À Ta'izz, des actes de violence lors de manifestations publiques ont été signalés et la mission a été informée que, à al-Bayda, au moins trois militants pacifistes avaient été enlevés et tués, et que leurs cadavres présentaient des marques de torture. | UN | ووردت تقارير عن ممارسة العنف في إطار المظاهرات العامة في تعز، كما تلقت البعثة معلومات عن اختطاف ثلاثة، على الأقل، من أبرز النشطاء المسالمين في البيضاء وعُثر على جثثهم وقد بدت عليها آثار تعذيب. |
Un certain nombre de militants ouvertement critiques envers le Gouvernement émirien ont été arbitrairement privés de la nationalité émirienne. | UN | وقال إن عدداً من النشطاء الذين ينتقدون الحكومة جهاراً قد جُردوا من جنسيتهم الإماراتية بشكل تعسفي. |
L'accès des militants des droits de l'homme aux lieux de détention est entravé en permanence. | UN | ويواجه النشطاء في مجال حقوق الإنسان الذين يزورون أماكن الاحتجاز قيوداً مستمرة. |
Par le passé, les pressions de la communauté internationale avaient conduit le Maroc à libérer certains dissidents; ce même processus devrait avoir lieu aujourd'hui pour la libération des militants en question. | UN | وقد أدى الضغط الدولي في الماضي إلى إقناع المغرب بإطلاق سراح المنشقين وينبغي استخدامه الآن لتأمين الإفراج عن النشطاء. |
Il n'a été opéré aucune distinction entre les militants et les journalistes, en dépit de la présence à bord de plusieurs journalistes internationaux respectés. | UN | ولم يميز بين النشطاء والصحفيين، على الرغم من وجود عدد من الصحفيين البارزين على متن المركب. |
Elle a également organisé une visioconférence avec des militants des droits de l'homme de Gaza en vue de recueillir des informations sur d'éventuelles violations des droits de l'homme commises par les autorités dans ce secteur. | UN | وعلاوة على ذلك، عقدت اللجنة اجتماعا عن طريق التداول بالفيديو مع بعض النشطاء في مجال حقوق الإنسان من غزة، لتلقي معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي قد تكون السلطات قد ارتكبتها هناك. |
L'accès des militants des droits de l'homme aux lieux de détention est entravé en permanence. | UN | ويواجه النشطاء في مجال حقوق الإنسان الذين يزورون أماكن الاحتجاز قيوداً مستمرة. |
Les activistes sahraouis qu'ils ont rencontrés leur ont rapporté des cas de mauvais traitements physiques, notamment la torture et les disparitions. | UN | وقد أبلغهم النشطاء الصحراويون الذين اجتمعوا بهم حكايات عن إساءة المعاملة البدنية بما في ذلك التعذيب وحالات الاختفاء. |
Les listes d'activistes avec ou sans casier judiciaire sont un moyen de sélection fort probable. | Open Subtitles | قائمة النشطاء والنشطاء اصحاب سجلات جنائية هم طريق محتمل لاختيار من سيدخل. |
Les questions que soulève l'emploi de mines autres que les mines antipersonnel par des acteurs qui ne sont pas des États; | UN | ▪ مسألة شمول استخدام النشطاء من غير الدول لهذه الألغام؛ |
Tous les acteurs doivent se mobiliser pleinement pour assurer la réalisation des Objectifs du Millénaire pour développement (OMD). | UN | ويجب تعبئة جميع النشطاء تعبئة كاملة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Eh bien les agents dans cet immeuble en dépendent pour les protéger. | Open Subtitles | حسنًا، النشطاء فى المبنى اعتمدى عليه لحمايتهم |
Les défenseurs des droits de l'homme ont noté qu'en 2012, Israël avait adopté un plan national pour les mines. | UN | وإزاء ذلك، ذكر بعض النشطاء أن إسرائيل اعتمدت في عام 2012 خطة وطنية تتعلق بالألغام. |
:: Une campagne soutenue de prévention et de sensibilisation allant au-delà de la Campagne d'activisme de 16 jours et s'étendant à une campagne d'une année; | UN | :: حملات دائمة للمنع والتوعية تتجاوز حملة النشطاء التي تستغرق 16 يوماً؛ |
La promotion de la cause des femmes ne dépend pas seulement du travail des militantes mais aussi de l'aide apportée par des spécialistes convenablement formés aux questions relatives à la condition féminine. | UN | إن النهوض بقضية المرأة يتوقف على عمل النشطاء وأيضا على التأييد من أخصائيين حسني التدريب في قضايا المرأة. |
Tortura Nunca Mas Union des formateurs animateurs du Sud en éducation civique et respect des droits humains | UN | اتحاد المدربين النشطاء في الجنوب في مجالات التربية الوطنية واحترام حقوق الإنسان |