"النشطة في عملية" - Traduction Arabe en Français

    • active au processus de
        
    • activement au processus de
        
    • active dans le processus
        
    • activement dans le processus
        
    • part active prise au processus
        
    Ma délégation s'engage à appuyer pleinement et à prendre une part active au processus de réforme de l'Organisation, y compris du Conseil de sécurité. UN ووفدي يتعهد بالدعم الكامل والمشاركة النشطة في عملية إصلاح المنظمة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Le Ministre bosniaque a exprimé sa gratitude, son soutien et sa confiance à la Turquie pour sa participation active au processus de paix en cours. UN وأعرب الوزير البوسني عن تقديره لمشاركة تركيا النشطة في عملية السلم الجارية وتأييده لهذه المشاركة وثقته فيها.
    Participation active au processus de mise en œuvre des constatations du Comité sur les affaires bulgares ayant fait l'objet d'une décision à ce jour. UN والمشاركة النشطة في عملية تنفيذ آراء اللجنة المعنية بالدعاوي البلغارية التي جرى الفصل فيها حتى الآن.
    Ce comité aide les organismes consacrés aux droits de l'homme à participer activement au processus de consolidation de la paix en Sierra Leone. UN وتتولى اللجنة تيسير مشاركة مجتمع حقوق اﻹنسان النشطة في عملية بناء السلام في سيراليون.
    Dans une grande mesure, ils ont souscrit au programme de réformes du Secrétaire général et ont engagé leurs pays à participer activement au processus de réforme. UN وقد رحبوا إلى حد كبير بمجموعة إصلاحات اﻷمين العام وأعلنوا التزام بلدانهم منفردة بالمشاركة النشطة في عملية اﻹصلاح.
    Un autre domaine de coopération de grande portée s'offre aux deux organisations à travers leur participation active dans le processus de règlement dans l'ex-Yougoslavie. UN وتتيــح مشاركــة المنظمتيــن النشطة في عملية التسوية في يوغوسلافيا السابقة مجالا آخر واسع النطاق للتعاون بينهما.
    Le Fonds se félicitait de travailler avec la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et a réaffirmé sa volonté de s'engager activement dans le processus du financement du développement. UN كما أكد أن الصندوق سعيد بالعمل مع البنك الدولي في المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وكرر الإعراب عن التزام الصندوق بالمشاركة النشطة في عملية تمويل التنمية.
    Le Nigéria a chaleureusement félicité la délégation monégasque et l'a remerciée de sa participation active au processus de l'EPU. UN 36-ورحّبت نيجيريا ترحيباً حاراً بوفد موناكو وشكرته على مشاركته النشطة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    f) De poursuivre sa coopération active au processus de l'après-2015, soulignant le rôle de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel pour parvenir à un développement durable et plus inclusif; UN (و) أن تواصل مشاركتها النشطة في عملية ما بعد عام 2015، وأن تشدد على دور التضامن الدولي كعنصر أساسي لتحقيق تنمية مستدامة وأكثر شمولاً؛
    f) De poursuivre sa coopération active au processus de l'après-2015, soulignant le rôle de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel pour parvenir à un développement durable et plus inclusif; UN (و) أن تواصل مشاركتها النشطة في عملية ما بعد عام 2015، وأن تشدد على دور التضامن الدولي كعنصر أساسي لتحقيق تنمية مستدامة وأكثر شمولاً؛
    783. La Commission nationale des droits de l'homme de la République de Corée a indiqué qu'elle avait pris une part active au processus de l'Examen périodique universel, d'une part dans le cadre de consultations menées avec le Gouvernement et les organisations non gouvernementales, et d'autre part, en soumettant un rapport en tant que partie prenante. UN 783- أشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا إلى مشاركتها النشطة في عملية الاستعراض الدوري الشامل من خلال المشاورات التي أجرتها مع الحكومة ومنظمات غير حكومية، وتقديم تقرير في الموضوع بصفتها واحداً من أصحاب المصلحة.
    Le manque d'habilitation (sociale, politique et économique) et d'amélioration des capacités d'auto prise en charge des femmes en général et des femmes vulnérables en particulier limitera leur participation active au processus de consolidation de la paix et de reconstruction du pays. UN 52 - سيحد عدم تأهيل النساء عموما والنساء الضعيفات خصوصا (اجتماعيا وسياسيا واقتصاديا) وعدم تحسين قدراتهن على تدبير أمورهن من مشاركتهن النشطة في عملية بناء السلام وإعادة بناء البلد.
    7. Encourage l'élimination complète des obstacles institutionnels et physiques de manière à faciliter la circulation des personnes, des biens et des services et renforcer le développement des services de transport et de logistique multimodaux, y compris les moyens de transit, pour permettre une participation active au processus de mondialisation; UN 7 - وضع نهج شامل لإلغاء الحواجز المؤسسية والمادية بغية تسهيل حركة الأشخاص والسلع والخدمات وتعزيز خدمات النقل والإمداد المتعددة الوسائط، بما في ذلك تسهيلات العبور، للمساعدة على تحقيق المشاركة النشطة في عملية العولمة.
    5. Promeut une approche systématique de l'élimination des obstacles institutionnels et physiques de manière à facilite la circulation des personnes, des marchandises et des services et à renforcer le développement des services de transport et de logistique multimodaux, y compris les moyens de transit, pour permettre une participation active au processus de mondialisation; UN 5 - التشجيع على اتخاذ نهج شامل لإزالة الحواجز المؤسسية والمادية بهدف تيسير حركة الناس والسلع والخدمات وتعزيز تنمية خدمات النقل المتعددة الوسائط/الإمداد والتموين، بما فيها تسهيلات العبور، للسماح بالمشاركة النشطة في عملية العولمة.
    Ils offrent en effet un moyen direct de participer activement au processus de paix à la communauté internationale, dont les parties peuvent solliciter l'aide lorsque des difficultés surgissent et lorsqu'il faut donner suite à ce qui a été décidé. UN وهذه اﻵليات توفر سبلا مباشرة للمشاركة النشطة في عملية السلام من جانب المجتمع الدولي الذي يمكن للطرفين أن يطلبا منه تقديم الدعم عند ظهور مشكلات والبدء في تنفيذ الاتفاقات.
    Le Secrétaire général a souvent remis en question la crédibilité des États Membres qui appuient les objectifs recherchés en participant activement au processus de prise de décisions, mais ne fournissent pas les moyens nécessaires en s'abstenant de verser leur quote-part. Personne ne nie que des progrès considérables peuvent encore être réalisés en matière d'utilisation efficace des ressources déjà disponibles. UN وشكك اﻷمين العام في أحيان كثيرة في مصداقية الدول اﻷعضاء التي تؤيد بلوغ اﻷهداف عن طريق المشاركة النشطة في عملية صنع القرار، إلا أنها لا تؤيد وسائل بلوغها، وذلك بعدم دفع أنصبتها المقررة. ولا أحد ينكر أنه ما زال باﻹمكان تحقيق تقدم كبير فيما يتعلق بالاستخدام الفعال للموارد المتاحة فعلا.
    Le système des Nations Unies s'est engagé à participer activement au processus de révision, et notamment aux consultations tenues aux niveaux mondial, régional et national. UN والتزمت منظومة الأمم المتحدة بالمشاركة النشطة في عملية التنقيح، وتضمن ذلك إجراء مشاورات على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري.
    L'Allemagne réitère sa vive détermination à participer activement au processus de paix entre la Géorgie et l'Abkhazie et à le promouvoir. UN وتكرر ألمانيا التأكيد على التزامها الراسخ بالمشاركة النشطة في عملية سلام جورجيا/أبخازيا وتشجيعها.
    Prendre une part active dans le processus d'examen du Conseil des droits de l'homme, afin de garantir que les positions du Mouvement seront dûment prises en compte et intégrées dans le document final dudit processus. UN 499-17 المشاركة النشطة في عملية المراجعة الخاصة بمجلس حقوق الإنسان لضمان أن مواقف حركة عدم الأنحياز تولى الأعتبار الواجب ويتم دمجها في الوثيقة النتائج ذات الصلة.
    En plus de son implication active dans le processus de paix au Moyen-Orient dans le cadre du Quatuor, l'Union européenne s'intéresse de près au développement de l'ensemble de la région de la Méditerranée et au maintien de liens aussi étroits qu'anciens avec les pays riverains, comme l'illustre la Conférence ministérielle euroméditerranéenne actuellement en cours à Naples. UN وبالإضافة إلى مشاركة الاتحاد الأوروبي النشطة في عملية السلام في الشرق الأوسط من خلال المجموعة الرباعية، يهتم الاتحاد اهتماما شديدا بتنمية منطقة البحر المتوسط بصفة عامة والاحتفاظ بروابط وثيقة وطويلة الأمد مع بلدانها، كما يتضح من المؤتمر الوزاري الأوروبي المتوسطي في نابولي.
    Le Fonds se félicitait de travailler avec la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et a réaffirmé sa volonté de s'engager activement dans le processus du financement du développement. UN كما أكد أن الصندوق سعيد بالعمل مع البنك الدولي في المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وكرر الإعراب عن التزام الصندوق بالمشاركة النشطة في عملية تمويل التنمية.
    La Directrice générale a exprimé sa satisfaction à propos des décisions adoptées par le Conseil d’adminis-tration et ses remerciements pour la part active prise au processus budgétaire. UN ٢٠٢ - أعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها للمقررات التي اتخذت في أثناء الدورة، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة اﻷعضاء النشطة في عملية الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus