"النشطة للدول" - Traduction Arabe en Français

    • active des États
        
    Cela est reflété clairement dans la participation active des États Membres aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de l'augmentation du nombre de membres du Conseil. UN وقد اتضح هذا بجلاء في المشاركة النشطة للدول اﻷعضاء في الفريق العامل مفتوح العضوية بشأن مسألة زيادة عضوية المجلس.
    La participation active des États Membres et l'application adéquate des recommandations formulées dans le cadre de l'examen permettront d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le monde entier. UN ومع المشاركة النشطة للدول الأعضاء والتنفيذ الملائم لتوصياته، سيتم تحسين حالات حقوق الإنسان حول العالم.
    Nous sommes convaincus que la participation active des États membres de la Conférence aux travaux du Comité préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires contribuera à la mise en oeuvre effective des dispositions du Traité. UN ونحن على ثقة من أن المشاركة النشطة للدول الأعضاء في عمل اللجنة التحضيرية لمنظمة المعاهدة، ستساهم في التنفيذ الفعال لأحكام المعاهدة.
    Grâce à la participation active des États Membres et à la direction avisée du Président du Groupe de travail, des progrès ont été accomplis dans l'identification des questions fondamentales que pose la recherche d'un moyen de réorienter ces deux organes afin qu'ils puissent mieux relever les défis de l'heure. UN وبفضل المشاركة النشطة للدول اﻷعضاء والقيادة القديرة لرئيس الفريق العامل، أحرز تقدم في تحديد المسائل المحورية التي ينطوي عليها النظر في كيفية إعادة توجيه الجهازين لمعالجة تحديات اليوم بصورة أفضل.
    Cette conférence doit être sérieusement préparée, avec la participation active des États les plus directement concernés et intéressés à son succès. UN وينبغي اﻹعداد لهذا المؤتمر بحرص، مع المشاركة النشطة للدول المعنية مباشرة به والمهتمة بنجاحه، كما يجب أن يقود إلى إبرام عهد للاستقرار من أجل منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Les débats portant sur le bilan de la justice pénale internationale ont donné des résultats remarquables, indubitablement dus au niveau élevé des panélistes et autres participants, et à l'implication active des États et de la société civile. UN أفرزت علمية تقييم العدالة الجنائية الدولية نتائج ممتازة، ويعزى ذلك دون شك إلى المستوى الرفيع للمتحاورين والمشاركين الآخرين وإلى المشاركة النشطة للدول وللمجتمع المدني.
    Soulignant que, grâce à la participation active des États Membres aux consultations, le projet a déjà presque recueilli l'appui nécessaire à une adoption par consensus, il invite les délégations qui ne l'ont pas encore fait à se porter coauteurs. UN وأكد أنه بفضل المشاركة النشطة للدول الأعضاء في المشاورات، حصل المشروع بالفعل على الدعم اللازم من أجل اعتماده بتوافق الآراء، ويدعو الوفود التي لم تنضم بعد إلى مقدميه أن يفعلوا ذلك.
    823. La Zambie s'est félicitée du mécanisme de l'Examen périodique universel et de la participation active des États ayant caractérisé l'Examen la concernant. UN 823- رحبت زامبيا بآلية الاستعراض الدوري الشامل وبالمشاركة النشطة للدول التي ميَّزت الاستعراض المتعلق بها.
    La participation active des États aux réunions du Groupe de travail spécial plénier sur le Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques, a été saluée. UN وأُعرب عن الترحيب بالمشاركة النشطة للدول في اجتماعات الفريق العامل المخصص الجامع المعني بالعملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية الاقتصادية.
    Suite à la participation active des États membres aux travaux, la vingt-huitième réunion ministérielle de Libreville a marqué une étape importante dans le processus de revitalisation dans lequel le Comité s'était engagé lors de la vingt-quatrième réunion ministérielle tenue à Kigali en septembre 2006. UN 34 - وعلى أثر المشاركة النشطة للدول الأعضاء في الأعمال، سجَّل اجتماع ليبرفيل الوزاري الثامن والعشرون مرحلة هامة في عملية التنشيط التي شرعت فيها اللجنة خلال اجتماعها الوزاري الرابع والعشرين الذي عُقد في كيغالي في أيلول/سبتمبر 2006.
    Enfin, il est essentiel que les efforts déployés pour atteindre ce noble objectif soient accompagnés d'une action juridique pour élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur les assurances en matière de sécurité, de façon à assurer la protection active des États non dotés d'armes nucléaires, en attendant l'élimination totale de ce type d'armes. UN وجدير بالإشارة أخيراً بالنسبة إلى هذه النقطة ضرورة أن تواكب الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النبيل جهود على الصعيد القانوني، للتوصل إلى صك دولي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن، وذلك لكفالة الحماية النشطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى حين الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    53. Le Conseil d'administration a souligné le succès actuel que constitue la participation active des États dans le processus de l'EPU, notamment l'apport hautement significatif des rapports émanant de la société civile. UN 53- وأبرز مجلس الأمناء النجاح الذي يتحقق حالياً بفضل المشاركة النشطة للدول في عملية الاستعراض الدوري الشامل بوسائل منها إسهام المجتمع المدني إسهاماً مهماً للغاية عبر تقديم التقارير.
    Enfin, il est essentiel que les efforts déployés pour atteindre cet objectif soient accompagnés d'une action juridique pour élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur les assurances en matière de sécurité, de façon à assurer la protection active des États non dotés d'armes nucléaires, jusqu'à l'élimination totale de ce type d'armes. UN ومن الضروري جدا أن تواكب الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النبيل جهود على الصعيد القانوني للتوصل إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية، وذلك لكفالة الحماية النشطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى حين الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    Enfin, il est essentiel que les efforts déployés pour atteindre cet objectif soient accompagnés d'une action juridique pour élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur les assurances en matière de sécurité, de façon à assurer la protection active des États non dotés d'armes nucléaires, jusqu'à l'élimination totale de ce type d'armes. UN ومن الضروري جدا أن تواكب الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النبيل جهود على الصعيد القانوني للتوصل إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية، وذلك لكفالة الحماية النشطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى حين الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    Prenant note de la nécessité d'une participation active des États islamiques signataires à la conférence de l'an 2005 sur la révision du Traité de Non Prolifération Nucléaire ainsi qu'à ses commissions préparatoires et à d'autres instances multilatérales pertinentes; UN إذ يسجل ضرورة المشاركة النشطة للدول الأعضاء الأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية في مؤتمر عام 2005م لمراجعة المعاهدة المتعلقة بمنع انتشار الأسلحة النووية وفي لجانه التحضيرية ، وفي سائر المنتديات متعددة الأطراف ذات الصلة ،
    C'est ce qu'ont montré le succès de la sixième Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la participation active des États Membres au processus préparatoire de la prochaine Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وتشهد على ذلك النتيجة الناجحة لمؤتمر الاستعراضي السادس لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمشاركة النشطة للدول الأعضاء في العملية التحضيرية للمؤتمر القادم للأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Ils soulignent l'importance que revêt la participation active des États membres de la CELAC à l'élaboration de propositions concrètes pour parvenir au désarmement nucléaire général et complet, conformément à un calendrier fixé au niveau multilatéral, clairement établi, irréversible et vérifiable. UN 24- ويشددون على أهمية المشاركة النشطة للدول الأعضاء في الجماعة في صياغة مقترحات ملموسة تهدف إلى تحقيق النزع الكامل والشامل للسلاح النووي، وفقاً لجدول زمني واضح لا رجوع عنه ويمكن التحقق منه ومتفق عليه على صعيد متعدد الأطراف؛
    Suite à la participation active des États membres aux travaux, la vingt-huitième réunion ministérielle de Libreville a marqué une étape importante dans le processus de revitalisation dans lequel le Comité s'était engagé lors de la vingt-quatrième réunion ministérielle tenue à Kigali en septembre 2006. UN وعلى أثر المشاركة النشطة للدول الأعضاء في الأعمال، سجَّل اجتماع ليبرفيل الوزاري الثامن والعشرون مرحلة هامة في عملية التنشيط التي شرعت فيها اللجنة خلال اجتماعها الوزاري الرابع والعشرين الذي عُقد في كيغالي في أيلول/سبتمبر 2006.
    Prenant note de la participation active des États islamiques signataires à la Conférence de l'an 2005 sur la révision du Traité de non-prolifération nucléaire (TNPN) et à d'autres instances multilatérales pertinentes et encourageant la poursuite de cette participation dans le processus préparatoire pour la Conférence de l'an 2010 sur le réexamen du TNPN, UN وإذ يسجل المشاركة النشطة للدول الأعضاء الأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية في مؤتمر عام 2005 لمراجعة المعاهدة المتعلقة بمنع انتشار الأسلحة النووية، ومن سائر المنتديات متعددة الأطراف ذات الصلة، ويشجع استمرار هذه المشاركة العملية التحضيرية لمؤتمر عام 2010 لمراجعة المعاهدة المتعلقة بمنع انتشار الأسلحة النووية،
    La participation active des États membres de la Zone à la Conférence des Nations Unies de 2001 sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, ainsi qu'à la première Assemblée biennale des États chargée d'examiner la mise en oeuvre du Programme d'action de 2001 relatif aux armes légères, qui s'est tenue en juillet dernier à New York, montre bien notre désir de régler ce problème. UN والمشاركة النشطة للدول الأعضاء في المنطقة في مؤتمر الأمم المتحدة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه لعام 2001، فضلا عن الاجتماع الأول لفترة السنتين للدول للنظر في تنفيذ برنامج العمل المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، الذي عقد في نيويورك في تموز/يوليه الماضي، تشير إلى رغبتنا في مجابهة المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus