Elle tient à mettre en lumière cette perspective en participant activement à l'Alliance des petits États insulaires. | UN | وتعتزم سانت لوسيا إبراز هذا المنظور عن طريق اشتراكها النشط في تحالف الدول الجزرية الصغيرة. |
Élargissement de l'apprentissage actif dans les écoles de l'UNRWA (Syrie) | UN | التوسع في تطبيق التعلم النشط في مدارس الأونروا، الجمهورية العربية السورية |
Le Comité continue de penser qu'avec l'appui professionnel de l'Équipe de surveillance, il peut encore améliorer sa participation active à cette opération. | UN | وما زالت اللجنة تعتقد بأنه يمكنها، مع الدعم المهني الذي يقدمه فريق الرصد، أن تزيد من تعزيز دورها النشط في هذا المسعى. |
Les Philippines se sont engagées à participer activement aux travaux de diverses instances s'occupant de droits de l'homme. | UN | ولقد التزمت الفلبين بالاشتراك النشط في محافـــل حقوق اﻹنسان المختلفة. |
Il est un témoignage de plus de notre contribution active aux efforts engagés par la communauté internationale en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | وهو دليل آخر على اسهامنا النشط في ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل عزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Notre proximité avec la région et avec les pays balayés par les appels au changement se reflète dans notre présence active dans cette même région. | UN | وقربُنا من المنطقة ومن بلدانها التي اجتاحتها موجة النداءات من أجل التغيير يعبر عنه تواجدنا النشط في المنطقة. |
Le Fonds est également resté actif au sein du Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones. | UN | وحافظ الصندوق أيضا على دوره النشط في الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Je remercie également les membres du Conseil de sécurité de leur participation active au débat sur la situation en Afghanistan. | UN | وأشكر أيضا أعضاء مجلس الأمن لاشتراكهم النشط في المناقشة بشأن الحالة في أفغانستان. |
:: Collaborer activement au renforcement des capacités nationales en matière de droits de l'homme; | UN | :: التعاون النشط في سياق تنمية القدرات الوطنية في ميدان حقوق الإنسان. |
Le groupe armé a confirmé que même s'il ne cherche pas activement à recruter des enfants, des enfants sont peut-être associés avec lui. | UN | وأكدت الجماعة المسلحة أنها على الرغم من عدم انخراطها النشط في تجنيد الأطفال، فإن الأطفال قد يكونوا مرتبطين بها. |
Le représentant a souligné l'importance du Cadre intégré et du JITAP, et a encouragé la CNUCED à participer activement à ces deux initiatives. | UN | وأشار إلى أهمية الإطار المتكامل، والبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية، وشجع دور الأونكتاد النشط في هاتين المبادرتين. |
Le représentant a souligné l'importance du Cadre intégré et du JITAP, et a encouragé la CNUCED à participer activement à ces deux initiatives. | UN | وأشار إلى أهمية الإطار المتكامل، والبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية، وشجع دور الأونكتاد النشط في هاتين المبادرتين. |
Au cours de la présente session de l'Assemblée générale, nous avons l'intention de poursuivre notre travail actif dans cette direction. | UN | ونحن نعتزم مواصلة عملنا النشط في هذا المجال أثناء الدورة الحالية. |
Formation d'enseignants à l'apprentissage actif dans 10 écoles (Syrie) | UN | تدريب المدرسين على التعلم النشط في 10 مدارس، الجمهورية العربية السورية |
Chaque organisme participant doit être prié de désigner un animateur afin d'assurer sa participation active à l'équipe de travail et à toutes les activités de suivi. | UN | وسيطلب من كل وكالة مشتركة أن تعين مركز تنسيق لكفالة اشتراكها النشط في الفرقة العاملة وفي سائر أنشطة المتابعة. |
Elle l'a également invité à faire preuve d'un engagement renouvelé à collaborer avec la Cour ainsi qu'à prendre une part active à la procédure judiciaire. | UN | ودعت الحكومة أيضاً إلى مضاعفة التزامها بالعمل مع المحكمة، فضلاً عن تعاونها النشط في سياق العملية القضائية. |
Ma délégation a eu l'occasion de participer activement aux différentes délibérations dudit groupe de travail, ainsi qu'aux diverses consultations officieuses tenues par le Président. | UN | وقد سنحت لوفدي فرصة الاشتراك النشط في المداولات المختلفة التي أجراها الفريق العامل، وكذلك في المشاورات غير الرسمية العديدة التي أجراها الرئيس. |
Les experts slovaques, avec leur savoir-faire et leur expérience, sont prêts à participer activement aux programmes de développement des Nations Unies. | UN | وان الخبراء السلوفاك، بما لديهم من دراية فنية وخبرة، على استعداد للاشتراك النشط في برامج اﻷمم المتحدة الانمائية. |
Le Paraguay reconnaît l'importance d'une participation active aux mécanismes de coopération régionale en la matière. | UN | وتعترف باراغواي بأهمية الاشتراك النشط في خطط التعاون الإقليمي من أجل تطوير نظم النقل العابر. |
C'est la raison principale pour laquelle le Mouvement a pris une part aussi active dans le remaniement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا هو السبب الرئيسي لقيام الحركة بمثل هذا الدور النشط في تحديد الشكل الجديد لﻷمم المتحدة. |
La FIAS, qui apportait un soutien actif au développement, a donc réduit considérablement ses activités en la matière et continuera de les réduire jusqu'à la fin de la mission. | UN | ولذلك فقد انخفض دعم القوة الدولية النشط في مجال التنمية بشكل ملحوظ، وسوف يستمر في الانخفاض حتى نهاية البعثة. |
Dans le cadre de sa participation active au processus de paix, mon pays participe de bonne foi aux négociations multilatérales sur la limitation des armements et le désarmement. | UN | وبلدي، كجزء من اشتراكه النشط في عملية السلم، يشارك بحسن نية في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن تحديـــد اﻷسلحـــة ونزع السلاح. |
Le projet ACT a pour objectifs à long terme de permettre à des gens de s'impliquer activement, au niveau local, dans les efforts en faveur du respect des droits de l'homme et de renforcer les partenariats entre le système des Nations Unies et les groupes locaux qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | والأهداف الطويلة الأجل لهذا المشروع هي تمكين الناس على الصعيد المحلي من الاشتراك النشط في كفالة زيادة احترام حقوق الإنسان وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية لتأييد حقوق الإنسان. |
Complément d'information sur le principe actif du pesticide | UN | معلومات إضافية عن المكون النشط في مبيد الآفات |
L'OHI est fière de son rôle actif à l'appui de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وتعتز المنظمة الهيدروغرافية الدولية بدورها النشط في دعم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Évaluation sur l'école au service de l'enfant et l'apprentissage actif en Syrie | UN | تقييم المدارس المراعية لاحتياجات الأطفال والتعلم النشط في الجمهورية العربية السورية |
Cet enseignement, gratuit et de bonne qualité, encourage l'équité, renforce les valeurs démocratiques et prépare les citoyens à s'intégrer activement dans la société. | UN | وهذا التعليم مجاني وجيد النوعية، كما أنه يشجع المساواة ويعزز القيم الديمقراطية ويعد المواطنين للاندماج النشط في الحياة الاجتماعية. |
Nous nous attendons à ce que le sommet du millénaire, qui se tiendra l'année prochaine, sera en mesure de donner l'élan nécessaire à la poursuite dynamique de la réforme onusienne. | UN | ونحن نتوقع انعقاد قمة اﻷلفية في العام القادم، ﻹعطاء الحافز اللازم للاستمرار النشط في إصلاح اﻷمم المتحدة. |