"النشيطة في" - Traduction Arabe en Français

    • activement à
        
    • active aux
        
    • activement aux
        
    • active à
        
    • active dans
        
    • opérant au
        
    • qui ont des activités dans
        
    • qui sont actifs dans
        
    Les États-Unis ont été heureux de contribuer activement à cet effort. UN وقد سعدت الولايات المتحدة بمساهمتها النشيطة في هذا المسعى.
    Ma délégation est prête à continuer à participer activement à toutes initiatives ayant pour objectif de faire avancer les travaux de fond de la Conférence du désarmement. UN وسيظل وفد بلدي مستعدا لمواصلة مشاركته النشيطة في جميع الجهود الرامية إلى النهوض بالعمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح.
    Il serait utile par ailleurs que l'ensemble des membres permanents du Conseil de sécurité reprennent leur participation active aux travaux du Comité. UN ومن ناحية أخرى سيكون من المفيد أن يستأنف أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون مشاركتهم النشيطة في أعمال اللجنة.
    Après avoir pris sa retraite, il a continué à participer activement aux activités de l'Organisation des Nations Unies. UN وبعد تقاعده، لم يتخل قط عن المشاركة النشيطة في شؤون الأمم المتحدة.
    Réagissez! > > destinée à promouvoir l'égalité de traitement et la participation active à la lutte contre la discrimination; UN التي تشجع على المساواة في المعاملة وعلى المشاركة النشيطة في تدابير مكافحة التمييز؛
    Sa coopération et sa participation active dans ce domaine procèdent de l'humanisme profondément ancré dont s'inspire sa conduite. UN إن تعاونها ومشاركتها النشيطة في هذا الميدان ينطلقان من الجذور الانسانية العميقة لجميع إجراءاتها.
    Cette unité est la seule unité opérant au Sud-Kivu qui relève directement du quartier général des FOCA. UN وهذه الوحدة هي الوحيدة النشيطة في كيفو الجنوبية التي تعمل مباشرة تحت إمرة مقر قيادة قوات أباكونغوزي المقاتلة.
    c) D'apporter leur soutien aux composantes de la société civile qui ont des activités dans le domaine des droits de l'homme, et s'occupent en particulier des droits de la femme ; UN (ج) أن تدعم عناصر المجتمع المدني النشيطة في ميدان حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق المرأة؛
    En Colombie, les femmes ont pu participer activement à la protection et à la préservation de l'environnement et de la diversité biologique. UN ويسرت كولومبيا مشاركة المرأة النشيطة في حماية البيئة وحفظها وكفالة التنوع البيولوجي بها.
    Nous attendons avec intérêt de collaborer étroitement avec le Conseil de sécurité et de participer activement à tous ses efforts pour répondre au besoin mondial de paix. UN ونتطلع إلى العمل الوثيق مع مجلس الأمن وإلى المشاركة النشيطة في جميع جهوده لتلبية الحاجة العالمية للسلام.
    Ces commissions ont pour principales fonctions de participer activement à l'adoption des textes législatifs et de contribuer au contrôle politique qui s'exerce sur les questions relevant de leur compétence. UN والمهام الرئيسية للجان هي المشاركة النشيطة في اعتماد القوانين وكذلك في كونها تمثل جانباً من جوانب الرقابة السياسية العادية في المجال الذي يخصها.
    Nous persistons dans ces efforts et continuons à participer activement à l'élaboration de nouveaux concepts et de nouvelles idées propres à conforter la Conférence du désarmement dans son rôle d'unique instance multilatérale de négociation dans ce domaine, en dépit de ses difficultés récentes. UN نحن نثابر على بذل هذه الجهود ونواصل مشاركتنا النشيطة في صياغة مفاهيم وأفكار جديدة ستكرس دور المؤتمر بوصفه المنتدى التفاوضي الوحيد في مجال نزع السلاح، رغم الصعوبات التي عانى منها مؤخراً.
    Notre participation active aux travaux de l’OMC est déterminante pour la préservation et la défense de nos intérêts au sein du système commercial multilatéral. UN إن مشاركتنا النشيطة في منظومة التجارة العالمية أساسية للمحافظة على مصالحنا في النظام التجاري متعدد اﻷطراف ودفعها إلى اﻷمام.
    L'ONUDC et ses organes directeurs ont été priés de continuer à participer de manière active aux débats relatifs au programme de développement pour l'après-2015, de sorte que toute la portée de leur action fasse l'objet d'une juste reconnaissance. UN وطُلب إلى المكتب وهيئتيه الإداريتين مواصلة المشاركة النشيطة في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل ضمان الاعتراف على النحو المناسب بأعمالهم الواسعة النطاق.
    Leur participation active aux débats préélectoraux et leurs interventions ont montré que les attitudes sont en train d'évoluer et que les diverses campagnes de sensibilisation lancées par les médias portent fruit. UN كما أن المشاركة النشيطة في المحاورات التي جرت قبل الانتخابات، تبين أن المواقف آخذت في التغير وأن الحملات المختلفة من جانب وسائط الإعلام لزيادة التوعية بدأت تؤتي ثمارها.
    Nous espérons que les délégations répondront positivement aux demandes des Présidents les encourageant à participer activement aux débats, y compris en faisant intervenir des experts. UN ونأمل أن تستجيب الوفود للإشارات الصادرة عن الرؤساء بالمشاركة النشيطة في المناقشات بما في ذلك بحضور خبراء.
    Les citoyens décident eux-mêmes de leur destin, en participant activement aux affaires de l'État. UN والمواطنون يقررون مصيرهم عن طريق المشاركة النشيطة في حياة الدولة.
    Par ailleurs, il participe activement aux réunions annuelles du Groupe de travail européen sur l'information et la documentation, dont l'objectif est d'améliorer la compatibilité des données informatisées des différents organismes européens intéressés. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى مشاركة المعهد النشيطة في الاجتماعات السنوية للفريق العامل اﻷوروبي المعني بالمعلومات والوثائق، الذي يستهدف تحسين الارتباط الحاسوبي بين المعاهد والمنظمات ذات الصلة في أوروبا.
    Elle peut s'enorgueillir d'un long exercice de la gouvernance mondiale et d'une participation active à la construction européenne. UN ويمكن لها أن تكون فخورة بجهودها الدؤوبة بالنيابة عن الحوكمة العالمية، وبمشاركتها النشيطة في بناء أوروبا.
    Daryoush Faez a été inculpé de participation active à une institution illégale. UN ١٩ - " واحتجز السيد دريوش فايز بتهمة المشاركة النشيطة في مؤسسة غير قانونية.
    Depuis de nombreuses années, la Suède prend une part active à la recherche d'un consensus sur une réforme ambitieuse. UN لقد دأبت السويد على مر السنين على المشاركة النشيطة في المساعي الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء على إجراء إصلاح شامل.
    Depuis lors, cette ONG est devenue la principale organisation active dans ce domaine, parce que ses services sont mieux connus du public. UN ومنذ ذلك الحين أصبحت هذه المنظمة غير الحكومية المنظمة الرئيسية النشيطة في هذا المضمار لأن خدماتها باتت معروفة أكثر من قبل الجمهور.
    En outre, chaque groupe d'opposition armé opérant au Darfour dispose d'un nombre limité de combattants réguliers mais peut mobiliser des combattants supplémentaires à tout moment. UN كما أن لدى كافة الجماعات المعارضة المسلحة النشيطة في دارفور عددا محدودا من المقاتلين المنتظمين ولكن يمكنها حشد مقاتلين إضافيين في أي وقت.
    c) D'apporter leur soutien aux composantes de la société civile qui ont des activités dans le domaine des droits de l'homme et s'occupent, en particulier, des droits de la femme; UN (ج) أن تدعم عناصر المجتمع المدني النشيطة في ميدان حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق المرأة؛
    c) Appuyer les éléments de la société civile qui sont actifs dans le domaine des droits de l'homme, et en particulier encourager la participation des femmes à ces activités; UN (ج) دعم عناصر المجتمع المدني النشيطة في ميدان حقوق الإنسان وتشجيع مشاركة المرأة فيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus